Төменде әннің мәтіні берілген Сверчок , суретші - Всеволод Абдулов аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Всеволод Абдулов
Кто придумал,
Что сверчок –
Неприметный старичок,
Как сморчок с вершок,
Надевший
Чей-то черный пиджачок?..
Потому-то,
Хоть сверчок
Крепко знает свой шесток,
Что ни вечер,
Вновь играет
И поет его смычок.
Сам себе и швец, и жнец,
Он – на скрипочке игрец:
Развеселый
Разудалый,
Добрый малый, наконец!..
«Тирли-тирли-тирли-тир», –
Будоражит сонный мир
Голосок запечной скрипки,
Зазывающей на пир, –
«Тирли-тирли-тирли-тир!»
А еще сверчок – поэт,
Полюбивший с малых лет
Ночь и звезды,
И, конечно,
Млечный путь
И лунный свет.
Разве мог бы старичок
Так играть хотя б часок?
Старичок бы
С ног свалился
И на все бы лето слёг!
Кім ойлап тапты
Қандай крикет -
елеусіз қарт
Бір дюймдік морел сияқты,
кию
Біреудің қара күртеше? ..
Өйткені,
Крикет болса да
Жүрегін жақсы біледі,
Қандай кеш болса да
қайта ойнайды
Ал оның садағы ән салады.
Өзі де, швейцариялықтар да, орақшы да,
Ол скрипкашы:
Көңілді
батыл,
Жақсы бала, ақыры!
«Тірлі-Тірлі-Тірлі-Тир», -
Ұйқысыз әлемді толқытады
Пісірілген скрипканың дауысы,
Тойға шақыру -
"Тірлі-тірлі-тірлі-тір!"
Ал крикет ақын,
Жастайынан сүйген
Түн және жұлдыздар
Және, әрине,
Құс жолы
Және ай сәулесі.
Қарт болар ма еді
Сонда кем дегенде бір сағат ойнайсыз ба?
Қарт болар еді
Аяғымнан құладым
Ал жаз бойы ұйықтап қалар еді!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз