Сверчок - Всеволод Абдулов
С переводом

Сверчок - Всеволод Абдулов

Альбом
Стихи для малышей
Год
2011
Язык
`орыс`
Длительность
88030

Төменде әннің мәтіні берілген Сверчок , суретші - Всеволод Абдулов аудармасымен

Ән мәтіні Сверчок "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Сверчок

Всеволод Абдулов

Оригинальный текст

Кто придумал,

Что сверчок –

Неприметный старичок,

Как сморчок с вершок,

Надевший

Чей-то черный пиджачок?..

Потому-то,

Хоть сверчок

Крепко знает свой шесток,

Что ни вечер,

Вновь играет

И поет его смычок.

Сам себе и швец, и жнец,

Он – на скрипочке игрец:

Развеселый

Разудалый,

Добрый малый, наконец!..

«Тирли-тирли-тирли-тир», –

Будоражит сонный мир

Голосок запечной скрипки,

Зазывающей на пир, –

«Тирли-тирли-тирли-тир!»

А еще сверчок – поэт,

Полюбивший с малых лет

Ночь и звезды,

И, конечно,

Млечный путь

И лунный свет.

Разве мог бы старичок

Так играть хотя б часок?

Старичок бы

С ног свалился

И на все бы лето слёг!

Перевод песни

Кім ойлап тапты

Қандай крикет -

елеусіз қарт

Бір дюймдік морел сияқты,

кию

Біреудің қара күртеше? ..

Өйткені,

Крикет болса да

Жүрегін жақсы біледі,

Қандай кеш болса да

қайта ойнайды

Ал оның садағы ән салады.

Өзі де, швейцариялықтар да, орақшы да,

Ол скрипкашы:

Көңілді

батыл,

Жақсы бала, ақыры!

«Тірлі-Тірлі-Тірлі-Тир», -

Ұйқысыз әлемді толқытады

Пісірілген скрипканың дауысы,

Тойға шақыру -

"Тірлі-тірлі-тірлі-тір!"

Ал крикет ақын,

Жастайынан сүйген

Түн және жұлдыздар

Және, әрине,

Құс жолы

Және ай сәулесі.

Қарт болар ма еді

Сонда кем дегенде бір сағат ойнайсыз ба?

Қарт болар еді

Аяғымнан құладым

Ал жаз бойы ұйықтап қалар еді!

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз