1781 - The Arrs
С переводом

1781 - The Arrs

  • Альбом: Soleil noir

  • Шығарылған жылы: 2012
  • Тіл: француз
  • Ұзақтығы: 4:27

Төменде әннің мәтіні берілген 1781 , суретші - The Arrs аудармасымен

Ән мәтіні 1781 "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

1781

The Arrs

Оригинальный текст

La plume révèle sa vérité, furieuse,

ardente et déchaînée.

Suppliant, blessant ou impérieux,

calme et docile, simple esclave du jeu.

Je suis son Dieu je suis son maître,

J’ai le contrôle sur son âme et sur son être.

Prisonnière volontaire,

Notre amour saigne et ne pliera jamais.

Coupable de désirs

De cruels plaisirs.

Notre amour saigne et ne pliera jamais.

Coupable de cruels plaisirs.

À la vie

À la mort

Le plaisir de jouer de son corps

À la vie

À la mort

Le plaisir de jouir sur son corps

Aucun horizon, ni aucune limite

Aucune légion ne nous mettra en fuite,

Ne calmera nos pulsions,

À la vie à la mort, notre passion.

Dans un torrent de violence,

J’assouvis notre jouissance.

De l’extase à la souffrance,

Du cauchemars à la romance.

Coupable de désirs

De cruels plaisirs.

À la vie

À la mort

Le plaisir de jouer de son corps

À la vie

À la mort

Le plaisir de jouir sur son corps

«Le malheur ne m’avilira jamais,

Je n’ai point dans les fers pris le cœur d’un esclave et ne l’y prendrai,

je l’espère, jamais,

dussent-ils ces fers malheureux, oui,

dussent-ils me conduire au tombeau

— vous me verrez toujours le même,

j’ai le malheur d’avoir reçu du ciel une âme ferme

qui n’a jamais su plier et qui ne pliera jamais.»

Coupable de désirs

De cruels plaisirs.

Notre amour saigne et ne pliera jamais.

Coupable de cruels plaisirs.

Перевод песни

Қаһарлы қауырсын шындықты ашады,

отты және қаһарлы.

Жалыну, ренжіту немесе талап ету,

сабырлы және мойынсұнғыш, ойынның жай құлы.

Мен оның Құдайымын Мен оның иесімін,

Мен оның жанын да, болмысын да басқарамын.

Ерікті тұтқын,

Біздің махаббатымыз қансырап, ешқашан майыспайды.

Қалаулары кінәлі

Қатал ләззаттар.

Біздің махаббатымыз қансырап, ешқашан майыспайды.

Қатал рахатқа кінәлі.

Өмірге

Өлімге

Сіздің денеңізбен ойнау рахаты

Өмірге

Өлімге

Оның денесінде камминг рахаты

Көкжиек жоқ, шек жоқ

Ешбір легион бізді ұшырмайды,

импульстарымызды тыныштандырмайды,

Өлімге дейін өмірге, біздің құмарлық.

Зорлық-зомбылық толқынында,

Мен біздің ләззатымызды қанағаттандырамын.

Экстаздан азапқа дейін,

Қорқынышты армандардан романтикаға дейін.

Қалаулары кінәлі

Қатал ләззаттар.

Өмірге

Өлімге

Сіздің денеңізбен ойнау рахаты

Өмірге

Өлімге

Оның денесінде камминг рахаты

«Бақыт мені ешқашан ренжітпейді,

Мен құлдың жүрегін темірге салған жоқпын, сонда да алмаймын.

Мен ешқашан деп үміттенемін

бұл бақытсыз темірлер болса да, иә,

олар мені қабірге апара ма?

- сен мені әрқашан солай көресің,

Мен көктен берік жан алған бақытсыздыққа ұшырадым

Ешқашан жалынбаған және ешқашан иілмейтін».

Қалаулары кінәлі

Қатал ләззаттар.

Біздің махаббатымыз қансырап, ешқашан майыспайды.

Қатал рахатқа кінәлі.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз