Төменде әннің мәтіні берілген I Doden Fann Hon Liv , суретші - Siebenbürgen аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Siebenbürgen
Norr om morgataria
Vid fallna skuggors land
Jag möttes av beslöjad död
Och sträckte ut min hand…
Så vandrade jag sakta
Åtföljd av den döde
Som med loja gester
Till min systers grav mig förde…
Där i skuggrik glänta
Strax tigande jag stod
Vid graven där min syster lagts
Till vila nedan fuktig jord…
Hoc situs est dorca
Här vid denna viloplats
Avsedd som den sista
Styrkt av gränslös vrede strax
Jag frilagt hennes kista…
På bädd av convallaria
Som färgats rosenröd
Ty, kistan den var full av blod
Låg dorca, dock ej död…
Så, för vackra dorca
Min syster och min viv
Blev döden icke slutet
Ty, i döden fann hon liv…
Моргатарияның солтүстігі
Құлаған көлеңкелер елінде
Мені жамылған өлім қарсы алды
Және қолымды создым...
Сондықтан мен ақырын жүрдім
Өлгендердің сүйемелдеуімен
Адал қимылдар сияқты
Мені әпкемнің бейітіне әкелді ...
Көлеңкеде
Мен үнсіз ғана тұрдым
Әпкем жатқан бейіт басында
Ылғал топырақ астында демалу үшін…
Бұл жер құрғақ
Міне, осы демалыс орнында
Соңғысы ретінде қарастырылған
Жақында шексіз ашумен дәлелденді
Мен оның табытын аштым...
Конвалярия төсегінде
Раушан қызыл түсті
Өйткені табыт қанға толы болды
Төмен дорка, бірақ өлі емес ...
Сонымен, әдемі дорка үшін
Менің әпкем мен әйелім
Өлім біткен жоқ
Өйткені ол өмірді өлімнен тапты...
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз