
Төменде әннің мәтіні берілген Les assis , суретші - Léo Ferré аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Léo Ferré
Noirs de loupes, grêlés, les yeux cerclés de bagues
Vertes, leurs doigts boulus crispés à leurs fémurs
Le sinciput plaqué de hargnosités vagues
Comme les floraisons lépreuses des vieux murs
Ils ont greffé dans des amours épileptiques
Leur fantasque ossature aux grands squelettes noirs
De leurs chaises;
leurs pieds aux barreaux rachitiques
S’entrelacent pour les matins et pour les soirs !
Ces vieillards ont toujours fait tresse avec leurs sièges
Sentant les soleils vifs percaliser leur peau
Ou, les yeux à la vitre où se fanent les neiges
Tremblant du tremblement douloureux du crapaud
Et les Sièges leur ont des bontés: culottée
De brun, la paille cède aux angles de leurs reins;
L'âme des vieux soleils s’allume, emmaillotée
Dans ces tresses d'épis où fermentaient les grains
Et les Assis, genoux aux dents, verts pianistes
Les dix doigts sous leur siège aux rumeurs de tambour
S'écoutent clapoter des barcarolles tristes
Et leurs caboches vont dans des roulis d’amour
— Oh !
ne les faites pas lever !
C’est le naufrage…
Ils surgissent, grondant comme des chats giflés
Ouvrant lentement leurs omoplates, ô rage !
Tout leur pantalon bouffe à leurs reins boursouflés
Et vous les écoutez, cognant leurs têtes chauves
Aux murs sombres, plaquant et plaquant leurs pieds tors
Et leurs boutons d’habit sont des prunelles fauves
Qui vous accrochent l’oeil du fond des corridors !
Puis ils ont une main invisible qui tue:
Au retour, leur regard filtre ce venin noir
Qui charge l’oeil souffrant de la chienne battue
Et vous suez, pris dans un atroce entonnoir
Rassis, les poings noyés dans des manchettes sales
Ils songent à ceux-là qui les ont fait lever
Et, de l’aurore au soir, des grappes d’amygdales
Sous leurs mentons chétifs s’agitent à crever
Quand l’austère sommeil a baissé leurs visières
Ils rêvent sur leur bras de sièges fécondés
De vrais petits amours de chaises en lisière
Par lesquelles de fiers bureaux seront bordés;
Des fleurs d’encre crachant des pollens en virgule
Les bercent, le long des calices accroupis
Tels qu’au fil des glaïeuls le vol des libellules
— Et leur membre s’agace à des barbes d'épis
Үлкейткіш көзілдірігі бар қара, қалталы, сақиналары бар көздері
Жасыл түсті, олардың дөңес саусақтары жамбас сүйектерін қысып тұр
Синсипут көмескі киінген
Ескі қабырғалардың алапес гүлдері сияқты
Олар эпилептикалық махаббатқа егілді
Олардың үлкен қара қаңқалары бар ғажайып қаңқасы
Олардың орындықтарынан;
олардың аяқтары тыртықтары бар
Таңертең және кешке араласыңыз!
Бұл қарттар әрқашан орындарын өріп келген
Жарқыраған күн сәулесінің теріге әсер ететінін сезіну
Немесе, қар жауатын тақтаға көздер
Бақаның ауыр дірілінен қалтырап
Ал Орындар оларға жақсылық жасайды: сыпайы
Қоңырдан, сабан олардың белінің бұрыштарына түседі;
Ескі күндердің жаны жанады, оранған
Дәндері ашыған масақтардың осы өрімдерінде
Отырғандар, тізеден тіске дейін, жасыл пианистер
Орындарының астындағы он саусақ барабандар туралы қауесеттерге
Бір-бірінің мұңды баркаролелерді шертіп жатқанын тыңдаңдар
Ал олардың ногиндері махаббат орамдарымен жүреді
- Ой!
оларды тұрғызба!
Бұл кеме апатқа ұшырады ...
Олар шапалақпен ұрған мысықтар сияқты ырылдап, пайда болады
Иық пышақтарын ақырындап ашады, о, ашуланшақ!
Шалбарларының бәрі ісінген белдерін жейді
Ал сен олардың тақыр бастарын ұрып тыңдайсың
Қисық аяқтарын қағып-қағып, қараңғы қабырғаларға
Ал олардың пальто түймелері қызыл түсті қарашықтар
Дәліздердің арғы жағынан кім көзге түседі!
Сонда олардың өлтіретін көрінбейтін қолы бар:
Олар қайтып келе жатқанда, олардың көзқарастары осы қара уды сүзеді
Таяқ жеген ұрғашы иттің ауырған көзін кім зарядтайды
Ал сіз терлейсіз, шыдамсыз шұңқырға түсті
Ескірген, жұдырықтары лас манжеттерге батып кеткен
Олар өздерін көтерген адамдарды ойлайды
Ал, таң атқаннан кешке дейін бадамша бездердің шоғырлары
Олардың жіңішке иектері дірілдеп өледі
Қатаң ұйқы олардың қалқаларын төмендеткен кезде
Олар ұрықтанған орындықтарды армандайды
Шетіндегі орындықтарды нағыз кішкентай жақсы көреді
Қандай мақтаныш кеңселер шектесетін болады;
Сиялы гүлдер үтір тозаңдарын шашады
Оларды шайқаңыз, бүгілген кеселердің бойымен
Гладиоли үстінде инеліктердің ұшуы сияқты
— Ал олардың мүшесі жүгері сақалын ренжітеді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз