Төменде әннің мәтіні берілген Breaking Bread , суретші - Del Amitri аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Del Amitri
All day long, sweeping up the dead pigeons from the pavement
After the long dim dawn
He remembered how she pulled him from disaster into laughter
Well it didn’t take long for him to be consumed
And he turned around and said as her caressing resumed
«We once were close but now we’re both marooned
And what was once a stirring melody is now a distant tune.»
She said «You angel, you flower, you’re powerful.»
But he felt no feelings but his head hot and belly full
And basking in the sun he only feels a gas fire
And he sees no apparent difference between the chimney and the church spire
He says: «This garden of roses, is overgrown with weeds
And where the great west river flows I can see nothing but pebbles and reeds.»
All day long she stuck his nose into Siberia
And dragged him through Hong Kong
Till she said «You carrier, you coward, you’re pitiful
Feeling less and less is just an easy way of doing more wrong.»
Күні бойы тротуардағы өлі көгершіндерді сыпырды
Ұзақ қараңғы таңнан кейін
Ол оның өзін апаттан қалай күлкіге айналдырғанын есіне алды
Оны жеуге көп уақыт алмады
Ол бұрылып, оның еркелеуі жалғаса берді
«Бір кездері біз жақын едік, бірақ қазір екеуміз де ренжіп қалдық
Бір кездері еліктіретін әуен қазір алыс әуенге айналды».
Ол: «Сен періштесің, сен гүлсің, сен құдіреттісің» деді.
Бірақ ол басы қызып, іші тоқ болғаннан басқа сезімді сезбеді
Ал күнге қыздырынып отырып, ол тек газ отын сезінеді
Ол дымоходы мен шіркеу шпильінің арасында ешқандай айырмашылықты көрмейді
Ол: «Бұл раушан бақшасын арамшөп басып кеткен
Ал үлкен батыс өзені ағып жатқан жерден мен қиыршық тастар мен қамыстан басқа ештеңе көрмеймін.»
Күні бойы оның мұрнын Сібірге тығып қойды
Оны Гонконг арқылы сүйреп өтті
Ол: «Тасымалдаушы, қорқақ, аяныштысың
Аз және аз сезіну - бұл оңай дұрыс емес. »
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз