Төменде әннің мәтіні берілген Etta , суретші - Cornelis Vreeswijk аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Cornelis Vreeswijk
Förr färdades jag med strömmen och vinden i obönhörlig takt
Som sanden i timglaset
Nu har man lärt mig accelerera
Så kom, min Iris, låt oss ligga tillsammans i åtta G
Så som en ljuvlig mö faller i tattarens famn pendlar vi till Copernicus
Spindelvävens glob
En ständigt, i natten bortflyende
Skalbaggen i den mörka vedboden
Den nyaste metoden är att pendla
Aldrig mera raketstarter och brinnande gräs
Håll dig i mig, min Iris, som vore vi på tivoli
Håll mig i dig…
Så som en svärdfisk faller tillbaka i havet faller vi mot Copernicus
Nolla
Мен ағыспен және желмен тоқтаусыз жылдамдықпен саяхаттайтынмын
Құм сағатындағы құм сияқты
Енді мені жылдамдатуды үйретті
Ендеше кел, менің Айрисім, сегіз G үшін бірге жатайық
Сүйкімді қыз татарлардың құшағына түскенде, біз Коперникке барамыз
Өрмектік глобус
Үнемі, түнде ұшатын
Қара ағаш сарайдағы қоңыз
Ең жаңа әдіс – жол жүру
Енді зымыран ұшырылып, шөп жанбайды
Мені ұстаңыз, менің Айрис, біз ойын-сауық кешінде болғандай
Мені өзіңде сақта...
Қылыш теңізге қайта құлаған кезде, біз Коперникке қарсы құлаймыз
Нөл
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз