Төменде әннің мәтіні берілген The Holy Sonnets of John Donne, Op. 35: Sonnet XIX: Oh, to vex me , суретші - Steuart Bedford, Philip Langridge, Бенджамин Бриттен аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Steuart Bedford, Philip Langridge, Бенджамин Бриттен
Oh, to vex me, contraryes meet in one:
In constancy unnaturally hath begott
A constant habit;
that when I would not
I change in vowes, and in devotione.
As humorous is my contritione
As my profane Love and as soone forgott:
As ridlingly distemper’d, cold and hott,
As praying, as mute;
as infinite, as none.
I durst not view Heav’n yesterday;
and today
In prayers, and flatt’ring speeches I court God:
Tomorrow I quake with true feare of his rod.
So my devout fitts come and go away,
Like a fantastique Ague: save that here
Those are my best dayes, when I shake with feare.
О, мені ренжіткендей, қарама-қайшылықтар бір жерде кездеседі:
Тұрақты түрде табиғаттан тыс дүниеге келді
Тұрақты әдет;
бұл мен жасамас едім
Мен ант өзгеремін беру өзгеремін.
Күлкілі болғандықтан, менің ренішім
Менің махаббатым және бірден ұмытып болған кезде:
Қатты ашуланғандай, суық және ыстық,
Дұға еткендей, мылқау сияқты;
шексіз, ешбір
Мен кеше Ауғанды көруге батылы жетпеді;
және бүгін
Дұғаларда және жалпақ сөздерде мен Құдайды соттаймын:
Ертең мен оның таяғынан қорқып, дірілдеймін.
Сондықтан менің діндарым фиттері келіп, кетеді,
Фантастикалық Аг сияқты: оны осында сақтаңыз
Бұл менің ең жақсы күндерім, мен қорқынышпен шайқаймын.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз