Төменде әннің мәтіні берілген Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXX , суретші - Peter Pears, Бенджамин Бриттен аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
Veggio co' be' vostri occhi un dolce lume
Che co' mie ciechi già veder non posso;
Porto co' vostri piedi un pondo addosso
Che de' mie zoppi non è già costume
Volo con le vostr’ale senza piume;
Col vostr’ingegno al ciel sempre son mosso;
Dal vostr’arbitrio son pallido e rosso
Freddo al sol, caldo alle più fredde brume
Nel voler vostro è sol la voglia mia
I miei pensier nel vostro cor si fanno
Nel vostro fiato son le mie parole
Come luna da sé sol par ch’io sia
Ché gli occhi nostri in ciel veder non sanno
Se non quel tanto che n’accende il sole
Мен сенің көздеріңнен тәтті нұрды көремін
Мен соқыр адамдарыммен қазірдің өзінде көре алмаймын;
Мен сенің аяғыңмен пондо киемін
Менің шал халқыма әдет емес екенін
Мен сенің қанатыңмен қауырсынсыз ұшамын;
Сенің ақылыңмен мен әрқашан көкке көтерілемін;
Сенің еркіңнен мен бозарып, қызардым
Күнде суық, ең суық тұманда ыстық
Менің қалауым сенікі
Менің ойларым сенің жүрегіңде
Сенің тынысыңда менің сөздерім
Мен жалғыз ай сияқтымын
Өйткені біздің көзіміз көкте көруді білмейді
Күннің жарқырағанына жетпесе
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз