On Whom The Moon Doth Shine - Theatre Of Tragedy
С переводом

On Whom The Moon Doth Shine - Theatre Of Tragedy

Альбом
Velvet Darkness They Fear
Год
1995
Язык
`Ағылшын`
Длительность
374770

Төменде әннің мәтіні берілген On Whom The Moon Doth Shine , суретші - Theatre Of Tragedy аудармасымен

Ән мәтіні On Whom The Moon Doth Shine "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

On Whom The Moon Doth Shine

Theatre Of Tragedy

Оригинальный текст

«O soft embalmer of ye still midnight

Allow me thee to adown

Of any sort thou fancieth;

Each holdeth its own fancy, I say —

Yet the pleasure we partake in

Was caus’d by the fang’d grin

Save!, do I for him anger hold?

Nay — I knew I was fey!»

«Had I what it taketh I would do;

I sense — I cannot sense

I am — yet!

I am not —

Once I kiss’d the image

Of the Seven Angels of Death…»

«Yet as thou so didst

On my lips a kiss landéd

And with the shadows blendéd

The tendermost silken mourn;

In which the light hidden is —

Yon Hell’s brazen doors

Wrothfully it trieth to push.»

«Then, lo!

the Black Death

Serpent-like 'twixt the breasts crept;

Hush’d with a gasp of life’s breath

„Hush'd with a gasp of life’s breath

Together red tears they wept

Together red tears we wept — in vain

And pass’d the procession of dancers dead —

And pass’d the procession of dancers dead —

As in darkness were we lock’d in wed.“

As in darkness were we lock’d in wed;

I kiss’d the Seven Angels of Death.»

«And Hell open’d its doors

Yet what was 'fore my eyes

„Yet what was 'fore my eyes

But if not the brightest light.“

But if not the brightest light.»

Перевод песни

«Ей, түн ортасы әлі де жұмсақ бальзамдаушы

Маған түсуге  рұқсат етіңіз

Сіз қалаған кез келген жағдайда;

Әрқайсысы өз қиялына ие, мен айтамын —

Дегенмен біз қатысатын ләззат

Оған азу тістің күлуі себеп болды

Сақтаңыз!

Жоқ — мен фей болатынымды  білдім!»

«Егер мен қажет болса, мен істейтін едім;

Мен сеземін — сезе алмаймын

Мен — әлі!

Мен емеспін -

Бірде мен суретті сүйдім

Өлім жеті періштесінің        ...»

«Бірақ сен солай істедің

Ерніме сүю қонды

Және көлеңкелер араласқан

Ең нәзік жібек жоқтау;

Жарық қай жерде жасырылған —

Йон тозақ есіктері

Ол итермелеуге тырысады.»

«Сосын, міне!

қара өлім

Жылан тәрізді 'бұралған кеуделер;

Өмірдің тынысы тарылды

«Өмірдің тынысы тарылды

Олар қызыл көз жасымен бірге жылады

Бірге қызыл көз жасымызды  бекер жылаттық

Және бишілердің қайтыс болуын өткізу -

Және бишілердің қайтыс болуын өткізу -

Қараңғыда біз үйлену байландық».

Қараңғыда үйленгендей,

Мен өлімнің жеті періштесін сүйдім.

«Ал тозақ есігін айқара ашты

Сонда да менің көз алдымда не болды

«Бірақ менің көз алдымда не болды

Бірақ ең жарқын жарық болмаса."

Бірақ ең жарқын жарық болмаса.»

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз