Төменде әннің мәтіні берілген Fair And Guiling Copesmate Death , суретші - Theatre Of Tragedy аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Theatre Of Tragedy
«Gaunt and gnarl’d
Reflecteth the silver shield this welkin aghast
And with haste translateth to gild’d black post and fast.»
«Anon — anon, say I!
— the lid aside
Crawl without this velvet-clad coffin blest
The bottom sand of the hourglass is at tide
„Sensing this pine is as deep as the deepest chasm
'Tis and hath e’er been merry blood to pest —
Hither!
— cede and fulfil my phantasm!
To be adust for time longer can I not bide
Cherish me and sonorously do me laud —
Hence the heart hale out thro' the chest!
For dread!
— thine eyes will behold a guise faugh’d.“
Misery thee?!
— Rather misery me!
-
For in Time’s durance am I naught but wee.»
«This tender and loving pest I to thee bequeath
Thence switly wilt thou errant to 'Neath.»
«And to me should’st thou be the humblemost knave
Lest fear!
— spit I on thy cist and grave!
-
Lest leer I at thee and do bewitch
And the tharms fluttering claw’d and eldritch.»
«To conquer thee and thy blood for glore
Art thou my afeard and reluctant whore;
Irksomely coy, save wiliéd by alarum
Bear this torture and maim with decorum
«If e’er always was I this blissful and blithe
Would I resign to but its wee tithe.»
«Purvey my ache and quench my profoundest urge
And to thee will I sing the lull-dull dirge;
Deliver thy blood like the rill filleth the ghyll.»
«Burrow to the trothplight with Night and Devil!
-
Bid Him to league with me — forsooth, merry to 'come 'twill.»
«Whilom wast thou vestal, yet now flit to thy tryst
Elsewise will I coerce thine consonantry to turn whist;
Grasp I the snath and cut off thine breath
«Death — oh!
fair and 'guiling copesmate Death
So that thou canst in darkness and inferno vester
Be not a malais’d beggar;
claim this bloody jester!»
For do I solely what He to me liefly saith.»
«Асқарақтық пен ашулы
Күміс қалқанды көрсетеді
Ал асығыс алтын түсті қара пост және жылдам дегенді білдіреді.»
«Анон — анон, айтамын!
— қақпақты бір жаққа
Барқытпен қапталған табытсыз жорғалаңыз
Құм сағатының төменгі құм толқын
«Бұл қарағайды сезіну ең терең шыңыраудай терең».
«Бұл және зиянкестерге қарсы
Мұнда!
— беріңіз де, фантазмымды орындаңыз!
Уақытқа ұзақ уақыт кетуі мүмкін
Мені бағалаңыз және мақтаңыз —
Сондықтан жүрек кеудеден шығады!
Қорқыныш үшін!
— сенің көздерің жүрген кейіпті көретін
Қайғылысың ба?!
— Мені қасіретке ұшыратыңыз!
-
Уақыт өте келе мен өзіммін, бірақ мен бұдан былай алдамамын ».
«Бұл нәзік және сүйіспеншілікке толы зиянкесті мен саған өсиет етіп қалдым
Сонда сен тез арада «Нейтке» адасып кетесің.
«Ал сен мен үшін ең кішіпейіл адам болуың керек еді
Қорықпа!
— сен сен сен сен түкір |
-
Саған еріп, сиқырлайын деп
Ал тармстар тырнақтары мен элдричті соқтырады.»
«Сені және сенің қаныңды даңқ үшін жеңу
Сен менің қорқатын және құлықсыз жезөкшесің бе;
Таңқаларлықтай ұялшақ, дабыл басқарады
Бұл азапқа шыдаңыз және әдеппен мүгедек етіңіз
«Егер мен әрқашан осындай бақытты және бақытты болсам
Мен отставкаға берер ме едім бірақ оның оннан бір бөлігі».
«Менің ауыртпалықымды және менің ең үлкен шақыруымды сөндіріңіз
Ал саған болмаңдаған күңіренді жырлаймын;
Гиллді құйрық толтырғандай қаныңды жеткіз».
«Түн мен Ібілістің төбесіне барыңыз!
-
Оған менімен бірлесуді бұйыртыңыз — тез арада «келіңіз» деп қуаныңыз.
«Сіз весталь болғаныңызда, енді өз арманыңызға қарай ұшыңыз
Әйтпесе, мен сенің үндестігіңді висске айналдыруға мәжбүрлеймін;
Мен қаңқаны ұстап, тынысыңды кес
«Өлім — ау!
әділ және «жұмсақ жеңетін өлім
Қараңғылықта және тозақтан құтылу үшін
Қайыршы болма;
мына қанды әзілкешті талап етіңіз!»
Мен оның маған өтірік айтқанын ғана істеймін».
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз