The Lonely Banna Strand - The Wolfe Tones
С переводом

The Lonely Banna Strand - The Wolfe Tones

Год
2014
Язык
`Ағылшын`
Длительность
246880

Төменде әннің мәтіні берілген The Lonely Banna Strand , суретші - The Wolfe Tones аудармасымен

Ән мәтіні The Lonely Banna Strand "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

The Lonely Banna Strand

The Wolfe Tones

Оригинальный текст

'Twas on Good Friday morning,

All in the month of May,

A German Ship was signalling,

Be yond out in the Bay,

We had twenty thousand rifles

All ready for to land,

But no answering signal did come

From the lonely Banna Strand.

«No signal answers from the shore»,

Sir Roger sadly said,

«No comrades here to meet me,

Alas, they must be dead,

But I must do my duty

And at once I mean to land»,

So in a small boat rowed ashore

On the lovely Banna Strand.

Now the R.I.C.

were hunting

For Sir Roger high and low,

They found him in McKenna’s fort;

Said they: «You are our foe»,

Said he: «I'm Roger Casement,

I came to my native land,

I mean to free my countrymen

On the lonely Banna Strand.

They took Sir Roger prisoner,

And sailed for London town,

And in the Tower they laid him,

A traitor to the Crown;

Said he «I am no traitor»,

But his trial he had to stand,

For bringing German rifles

To the lonely Banna Strand.

'Twas in an English prison

That they led him to his death,

«I'm dying for my country»

He said with his last breath,

They buried him in British soil

Far from his native land,

And the wild waves sing his requiem

On the lonely Banna Strand.

They took Sir Roger home again

In the year of '65,

And with his comrades of '16

In peace and tranquil lies,

His last fond wish, it is fulfilled

For to lie in his native land,

And the waves will roll in peace again

On the lonely Banna Strand.

Перевод песни

"Қайырлы жұма таңы болды,

Барлығы мамыр айында,

Неміс кемесі белгі беріп тұрды,

Шығанақта болыңыз,

Бізде жиырма мың мылтық болды

Барлығы қонуға  дайын,

Бірақ жауап сигналы келмеді

Жалғыз Банна Страндтан.

«Жағадан сигнал жауаптары жоқ»,

Сэр Роджер өкінішпен былай деді:

«Менімен кездесуге жолдастар жоқ,

Әттең, олар өлген болуы керек,

Бірақ мен өз міндетімді орындауым керек

Мен бірден қонуды ойлаймын»,

Кішкентай қайықпен жағаға шықты

Керемет Банна Страндында.

Енді R.I.C.

аң аулап жүрді

Сэр Роджер үшін жоғары және төмен,

Олар оны МакКенна бекінісінде тапты;

Олар: «Сен біздің жаусың», - деді.

Ол: «Мен Роджер Кэсементпін,

Туған жерге келдім,

Мен өз жерлестерімді азаттық болғым келеді

Жалғыз Банна Страндында.

Олар сэр Роджерді тұтқынға алды,

Лондон қаласына жүзіп кетті,

Олар оны мұнараға қойды,

Тәжге сатқын;

Ол «Мен сатқын емеспін» деді.

Бірақ оның сотында тұруға  тура келді,

Неміс мылтықтарын әкелгені үшін

Жалғыз Банна Страндқа.

'Ағылшын түрмесінде

Олар оны өлімге әкелді,

«Мен елім үшін өлемін»

Ол соңғы демімен:

Олар оны Британ жерінде жерледі

Туған жерінен жырақта,

Ал жабайы толқындар оның реквиемін шырқайды

Жалғыз Банна Страндында.

Олар сэр Роджерді қайтадан үйіне алып кетті

65 жылы,

Ал 16 жылғы жолдастарымен

Бейбітшілік пен тыныштықта,

Оның соңғы тілегі орындалды

Туған жерінде жату үшін,

Толқындар тағы да тыныштықта айналады

Жалғыз Банна Страндында.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз