Төменде әннің мәтіні берілген Mary Make-Believe , суретші - Noël Coward аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Noël Coward
If you’re romantic temperamentally
You must restrain it all you can
If you see life too sentimentally
You’ll never find your man
You’ll build such terribly pedantic dreams
But your romantic scheme may go awry
Your thoughts are such
You claim too much
And love will pass you by
Mary make believe
Dreamed the whole day through
Foolish fancies, love romances
How could they come true
Mary make believe
Sighed a little up her sleeve
Nobody claimed her
They only named her
Mary make believe
She’s just a girl who’s always blowing mental bubbles
Till she’s quite our of breath, quite out of breath
She seems to have the knack of magnifying troubles
Till they crush her to death, crush her to death
She’s just a duffer of the ineffective kind
She’s bound to suffer from her introspective mind
Her indecisions quite prevent her visions coming true
Imagination is a form of flagellation
If a sensitive child lets it run wild
It dims the firmament
Till all the world is permanently blue
She’s simply bound to make a bloomer
Until she’s found her sense of humour
If love should touch her ever
She’ll never, never see it through
Nobody claimed her
They only named her—
Mary make believe
Noel Coward, w.
Orchestra
Dir.
Carroll Gibbons
Recorded 27th April 1928
Темперамент жағынан романтик болсаңыз
Сіз оны мүмкіндігінше шектеуіңіз керек
Егер сіз өмірді де сенімділікпен көрсеңіз
Сіз ешқашан адамыңызды таба алмайсыз
Сіз осындай қорқынышты армандар жасайсыз
Бірақ сіздің романтикалық жоспарыңыз дұрыс болмауы мүмкін
Сіздің ойларыңыз сондай
Сіз тым көп талап қоясыз
Ал махаббат сенен өтеді
Мэри сендіреді
Күні бойы армандадым
Ақымақ қиялдар, махаббат романстары
Олар қалай орындалды
Мэри сендіреді
Жеңінен сәл күрсінді
Оны ешкім талап етпеді
Олар оның атын ғана қойды
Мэри сендіреді
Ол әрқашан ақыл-ойдың көпіршіктерін үрлейтін жай ғана қыз
Ол толық тыныс алғанға дейін, толық тыныс алғанша
Ол ұлғайту қиындықтарының тоқуы сияқты
Олар оны өлтіргенше, оны өлтіріп тастаңыз
Ол тиімсіз түрдегі ақымақ
Ол өзінің интроспективті санасынан зардап шегеді
Оның шешімсіздігі оның армандарының орындалуына кедергі жасайды
Қиял - бұл жалаушаның бір түрі
Егер сезімтал бала жабайы
Ол көкті күңгірттендіреді
Бүкіл әлем мәңгі көгілдір болғанша
Ол жай ғана гүлдендіреді
Ол өзінің әзіл сезімін тапқанша
Егер махаббат оған қол тигізсе
Ол мұны ешқашан, ешқашан көрмейді
Оны ешкім талап етпеді
Олар оны тек атады -
Мэри сендіреді
Ноэль Ковард, В.
Оркестр
Директор.
Кэррол Гиббонс
1928 жылы 27 сәуірде жазылған
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз