Төменде әннің мәтіні берілген Man Khod an Sizdaham , суретші - Mohsen Chavoshi аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Mohsen Chavoshi
یار و همسر نگرفتم که گرو بود سرم
تو شدی مادر و من با همه پیری پسرم
تو جگر گوشه هم از شیر بریدی و هنوز
من بیچاره همان عاشق خونین جگرم
پدرت گـوهـر خود را به زر و سیم فروخت
پدر عشق بسوزد که درآمد پدرم
عشق و آزادگی و حسن و جوانی و هنر
عجبا هیچ نیارزید که بی سیم و زرم
سیزده را همه عالم به در امروز از شهر
من خود آن سیزدهم کز همه عالم بدرم
تا به دیوار و درش تازه کنم عهد قدیم
گاهی از کوچه معشوقه خود می گذرم
تو از آن دگری رو که مرا یاد تو بس
خود تو دانی که من از کان جهانی دگرم
از شکار دگران چشم و دلی دارم سیر
شیرم و جوی شغالان نبود آبخورم
سیزده را همه عالم به در امروز از شهر
من خود آن سیزدهم کز همه عالم بدرم
تا به دیوار و درش تازه کنم عهد قدیم
گاهی از کوچه معشوقه خود می گذرم
Мен өзімнің қолымдағы досымды да, әйелімді де алған жоқпын
Бар кәрілігіммен ана атандың, мен ұл болдым
Бауырдан сүтті бұрышта кесіп тастап, әлі де
Мен бейшара қанды ғашықпын
Әкең асыл тасты алтын мен сымға сатты
Махаббаттың әкесі әкем тапқанда жанады
Махаббат пен еркіндік пен жақсылық пен жастық пен өнер
Wow, сіз сымсыз ештеңеге тұрарлық емессіз
Бүкіл әлем бойынша бүгінде қалада он үш
Мен бүкіл әлемнің он үшінші ешкімін
Ескі өсиеттің қабырғасы мен есігін жаңарту үшін
Кейде ғашығымның аллеясынан өтемін
Сені есіме түсіретін де сенсің
Менің дүниеден екенімді білесің
Мен басқаларды аулаудан шаршадым
Шақалдардың сүтін, атмосферасын ішпедім
Бүкіл әлем бойынша бүгінде қалада он үш
Мен бүкіл әлемнің он үшінші ешкімін
Ескі өсиеттің қабырғасы мен есігін жаңарту үшін
Кейде ғашығымның аллеясынан өтемін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз