Төменде әннің мәтіні берілген Buenas Intenciones , суретші - Miguel Poveda, Juan Carlos Romero аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Miguel Poveda, Juan Carlos Romero
Trae buenas intenciones
Pero pronto se «quean» en «ná»
Será que se le olvidaron
Tendrá endeble la memoria
O nunca fueron verdad
Yo me llevo lo que pueda
Que nadie se ponga enfrente
No conozco ni a mi «pare»
Eso dice alguna gente
Palabras vanas de baratillo
Las dijeron sus labios
Cuando buscó cobijo
El poco saber que tengo
De nadie lo recibí
Cavilando honradamente
Lo encontré y no lo perdí
Como el que guarda su suerte
Era una tarde de la «velaíta» de santa ana
Me publicaste, compañerita
Tú me publicaste
Cómo has «tenío» el valor de dejarme
жақсы ниет әкелсін
Бірақ көп ұзамай олар «ná» тілінде «қуалайды».
Олар ұмытып кеткен шығар
Есте сақтау қабілетіңіз әлсіз болады
Немесе олар ешқашан шындық емес
Қолымнан келгенін аламын
Алдында ешкім тұрмасын
Мен өзімнің "парамды" да білмеймін
Кейбіреулер осылай дейді
арзандық туралы бос сөздер
- деді олардың ерні
ол баспана іздеген кезде
Менде бар екенін кішкентайлар біледі
Мен оны ешкімнен алмадым
шыншылдықпен ойлау
Мен оны таптым және жоғалтпадым
Сәтін сақтайтын адам сияқты
Бұл Санта Ананың «велаитасының» түс ауасы еді
Сіз мені жарияладыңыз, досым
мені жарияладыңыз
Мені тастап кетуге қалай батылдыңыз?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз