Төменде әннің мәтіні берілген L'ivresse d'Abhu-Nawas , суретші - Juliette аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Juliette
Il s’est montré vêtu de lin
A la blancheur de lait
Ses yeux bleus comme le matin
Sous ses paupières languissaient
Et les roses tendres de ses joues
Bénisse qui les a crées
Je le regardais d’un regard fou
Et lui parlait d’une voix brisée:
«Pourquoi passes-tu sans ma voir
Alors que je consens à me livrer
Entre tes mains aux doigts d’ivoire
A te faire don de ma liberté?
"
Il me répondit: «regarde en silence
L’objet de tes instances !
Blanc est mon corps, blanc est le lin
Blanc mon visage et blanc mon destin
C’est blanc sur blanc
Et blanc sur blanc !
"
Il s’est montré dans un habit
Rouge carmin rouge cruel
Enflammées par le vin et l’envie
Mes paroles devinrent un appel:
«Dis-moi pourquoi malgré ton teint
Blanc comme l’astre de la nuit
Rougissent tes joues de satin
Colorées par le sang de ma vie?
"
«L'Aube me prêta son vêtement
Dit-il, mais le soleil lui-même
A donné ses rayons ardents
Pour habiller celui qu’il aime…
Regarde, regarde sans rien dire
L’objet de ton désir
Rouges sont mes joues, rouge mon habit
Rouges mes lèvres
Et le vin qui les unit
C’est Rouge sur Rouge
Et Rouge sur Rouge "
Il s’est montré vêtu de noir
Noir comme la sombre nuit
Ne daigna me donner un regard
Peu soucieux de mes soucis
Et je lui dis: «ne vois-tu pas d’ici
Exulter les envieux
Et rire mes ennemis
Qui voient ton abandon
Et voient mon désespoir?
Ah je le sais bien
Que tout n’est plus que noir
Noirs sont tes yeux
Noire ta chevelure
Noir…
Noir ton habit
Et noire ma déchirure
C’est noir, c’est noir sur noir
Et noir sur noir
Noir sur noir
C’est noir sur noir
Ол зығыр киінген өзін көрсетті
Сүттің ақтығына
Оның көздері таңертеңгідей көгілдір
Оның дірілдеген қабақтарының астында
Және оның щектерінің жұмсақ раушандары
Оларды кім жаратқан жарылқасын
Мен оған жабайы қарап тұрдым
Және оған сынған дауыспен сөйледі:
«Неге мені көрмей өтіп кетесің
Мен берілуге келісемін
Піл сүйегінен жасалған саусақтардың арасында
Саған еркіндік беру үшін бе?
"
Ол былай деп жауап берді: «Үндемей қара
Сіздің мысалдарыңыздың нысаны!
Ақ - денем, ақ - зығыр
Бетімді ақ, тағдырымды ақ
Ақ үстінде ақ
Ал аққа ақ!
"
Ол өзін костюммен көрсетті
Қатал қызыл кармин қызыл
Шарап пен қызғаныштан өртенген
Менің сөздерім қоңырауға айналды:
«Түсіңіздің түсіне қарамастан, неге екенін айтыңыз
Түн жұлдызындай ақ
Атлас беттеріңізді қызартыңыз
Менің өмірімнің қанына боялған ба?
"
«Таң маған киімін берді
Ол айтты, бірақ күннің өзі
Оның жалынды сәулелерін берді
Сүйгенін киіндіру үшін...
Қараңыз, ештеңе айтпастан қараңыз
Сіздің қалауыңыздың объектісі
Қызыл менің бетім, қызыл менің пальто
Ерінімді қызыл
Және оларды біріктіретін шарап
Бұл қызыл үстінде қызыл
Ал қызылда қызыл»
Ол қара киінген өзін көрсетті
Қараңғы түндей қара
Маған көз салма
Уайымдарыма мән бермей
Мен оған: «Осы жерден көрінбейсің бе?
қызғанышты қуантады
Ал менің жауларыма күл
Сіздің тастап кеткеніңізді кім көреді
Менің үмітсіздігімді көрдіңіз бе?
Аа мен оны жақсы білемін
Барлығы тек қара
Көздерің қара
Шашыңызды қара
Қара…
Көйлегіңді қара
Ал менің көз жасым қара
Ол қара, қараның үстіне қара
Ал қараға қара
қараға қара
Қараның үстіне қара
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз