Don Andrés Octogenario - Joaquín Sabina
С переводом

Don Andrés Octogenario - Joaquín Sabina

Год
2008
Язык
`испан`
Длительность
277990

Төменде әннің мәтіні берілген Don Andrés Octogenario , суретші - Joaquín Sabina аудармасымен

Ән мәтіні Don Andrés Octogenario "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Don Andrés Octogenario

Joaquín Sabina

Оригинальный текст

Podemos decir que sin exageración

Era algo extraordinario

La enfermera que cuidaba al bueno de

Don Javier Sexagenario

El abuelo que enfrentaba con un resquemor

Perspectivas eternas

En lugar de rezar miraba con fervor

Sus magníficas piernas

«Para siempre esta vez,"-dijo- «me

Voy a echar en brazos de Morfeo

Ya no te veré más, no me

Puedes negar mi último deseo»

Con un hilo de voz, el enfermo expresó

Su voluntad postrera

No diremos cuál fue, sólo que ella accedió

¡bravo por la enfermera!!!

Y fue a desabrocharse ella el quinto botón

De los seis de la bata

Que por la enfermedad, o bien por la emoción

Él estiró la pata…

Pero lo grave estuvo, en que estiró algo más

Y un algo tan notorio

Que los deudos al verlo exclamaron: ¡jamás!

¡jamás iremos al velorio!

Ni al entierro tampoco puesto que al ataúd

No habrá quien le eche el cierre

Que fue a morir así, en plena senectud

Y el Krahe erre que erre

Nadie fue al funeral

Nadie llevo una flor, nadie fue al cementerio

Y hasta escandalizó al mismo enterrador

Que dijo: «Esto no es serio…»

Y al pobre Don Javier lo enterraron muy mal

Entreabierta la caja

La muerte lo abrazaba de un modo especial

Lo que tampoco es paja…

Перевод песни

Артық айтпай-ақ айта аламыз

бұл ерекше нәрсе болды

Жақсы жігітке қамқор болған медбике

Дон Хавьер Сексагеньян

Өкпеге ұшыраған ата

мәңгілік перспективалар

Мен дұға етудің орнына жалынмен қарадым

оның керемет аяқтары

«Бұл жолы мәңгілік, - деді ол, - мен

Мен Морфейдің құшағына лақтырамын

Мен сені енді көрмеймін, көрмеймін

Сіз менің өлім тілегімді жоққа шығара аласыз »

Дауыс жіпімен пациент білдірді

Оның соңғы еркі

Оның не болғанын айтпаймыз, тек ол келісті

медбике үшін браво!!!

Ол бесінші түймені ашуға барды

Халаттағы алтаудан

Бұл ауруға байланысты немесе эмоцияға байланысты

Ол шелекті тепті...

Бірақ маңыздысы, ол тағы бір нәрсені созды

Және соншалықты байқалатын нәрсе

Мұны көрген туыстары: «Ешқашан!

Біз ешқашан оянбаймыз!

Жерлеуге де, табытқа дейін

Оны жабатын ешкім болмайды

Кім барды осылайша, Толық қартайғанда

Ал Краэ бұл қателеседі

жерлеуге ешкім барған жоқ

Ешкім гүл әкелмеді, зиратқа барған жоқ

Және ол тіпті мердігердің өзін да жанжалға шығарды

Кім айтты: «Бұл маңызды емес...»

Ал бейшара Дон Хавьер өте нашар жерленген

қорапты ашыңыз

Ажал оны ерекше құшағына алды

Не сабан емес...

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз