Төменде әннің мәтіні берілген Quatre-vingt-quinze pour cent , суретші - Georges Brassens аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Georges Brassens
La femme qui possède tout en elle
Pour donner le goût des fêtes charnelles
La femme qui suscite en nous tant de passion brutale
La femme est avant tout sentimentale
Mais dans la main les longues promenades
Les fleurs, les billets doux, les sérénades
Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l’on commet
La transporte, mais…
Sauf quand elle aime un homme avec tendresse
Toujours sensible alors à ses caresses
Toujours bien disposée, toujours encline à s'émouvoir
Elle s’emmerde sans s’en apercevoir
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Qu’elle souffre de nymphomanie chronique
C’est elle qui fait alors passer à ses adorateurs
De fichus quarts d’heure
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s’emmerde en baisant
Qu’elle le taise ou qu’elle le confesse
C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
Les «encore», les «c'est bon», les «continue»
Qu’elle crie pour simuler qu’elle monte aux nues
C’est pure charité, les soupirs des anges ne sont
En général que de pieux mensonges
C’est à seule fin que son partenaire
Se croie un amant extraordinaire
Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus
Ne soit pas déçu
J’entends aller de bon train les commentaires
De ceux qui font des châteaux à Cythère
«C'est parce que tu n’es qu’un malhabile, un maladroit
Qu’elle conserve toujours son sang-froid»
Peut-être, mais les assauts vous pèsent
De ces petits m’as-tu-vu-quand-je-baise
Mesdames, en vous laissant manger le plaisir sur le dos
Chantez in petto…
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s’emmerde en baisant
Qu’elle le taise ou qu’elle le confesse
C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
À l’heure de l'œuvre de chair
Elle est souvent triste, peu chère
S’il n’entend le cœur qui bat
Le corps non plus ne bronche pas
Мұның бәрі бар әйел
Тәтті тойлардың дәмін беру
Бізде соншалықты қатал құмарлықты оятатын әйел
Әйел бәрінен де сентиментальды
Бірақ қолында ұзақ жүру
Гүлдер, махаббат жазбалары, серенадалар
Өзінің әдемі көзі үшін жасаған қылмыстары, ақымақтықтары
Оны көтеріп жүр, бірақ...
Ол еркекті нәзіктікпен жақсы көретінін қоспағанда
Әрқашан оның еркелетуіне сезімтал
Әрқашан дайын, әрқашан эмоционалды болуға бейім
Ол байқамай жалықтырады
Немесе оның тирандық қажеттіліктері болған кезде
Ол созылмалы нимфоманиямен ауырады
Ол содан кейін өзінің табынушыларын өткізіп жібереді
Қанды сағат төрттен
Жүзден тоқсан бес есе
Әйелі жалықтырады
Ол үндемей ме, әлде мойындай ма
Оның бөксесін қуантатынымыз күнде емес
Бейшара бейбақтар сендірді
Керісінше, көкірекшелер
«Әлі», «бұл жақсы», «жалғастыру»
Ол аспанға көтерілетінін елестету үшін айқайлайды
Бұл таза садақа, періштелердің күрсінуі емес
Әдетте тек ақ өтірік айтады
Бұл оның серіктесі жалғыз мақсат үшін
Өзін ерекше ғашық деп санайды
Үстіне қонған ақымақ, сыпайы әтешке қарағанда
Көңіліңіз қалмаңыз
Пікірлердің жақсы екенін естимін
Китерада құлыптар салғандардың
«Себебі сен жай ғана ебедейсіз, ебедейсіз
Ол әрқашан салқын болсын »
Мүмкін, бірақ шабуылдар сізді ауырлатады
Осы кішкентайлардан-сен мені-білгенде-көрдің
Ханымдар, ләззатыңызды арқаңыздан жеуге мүмкіндік беру арқылы
Петто ән айту...
Жүзден тоқсан бес есе
Әйелі жалықтырады
Ол үндемей ме, әлде мойындай ма
Оның бөксесін қуантатынымыз күнде емес
Бейшара бейбақтар сендірді
Керісінше, көкірекшелер
Тән жұмысының сағатында
Ол жиі қайғылы, арзан
Жүрек соғуын естімесе
Дене де дірілмейді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз