Төменде әннің мәтіні берілген Proschaj, radost (Farewell to Thee, My Joy) , суретші - Фёдор Иванович Шаляпин аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Фёдор Иванович Шаляпин
Прощай, радость, жизнь моя!
Слышу, едешь от меня.
Знать, должна с тобой расстаться,
Тебя мне больше не видать.
Темна, но — ченька!
Эх, да не спиться!
Сам не знаю, почему
Ты, девчоночка, меня
Ты одна меня тревожишь,
Одна решила мой спокой.
Темна ноченька!
Эх, да не спиться!
Вспомни, вспомни майский день,
Мы купаться с милой шли.
И садились на песочек,
На желтый, на мелкой песок…
Темна ноченька!
Эх, да не спиться!
Қош бол, қуаныш, өмірім!
Менен келе жатқаныңды естіп тұрмын.
Мен сенімен қоштасуым керек екенін біл
Мен сені енді көре алмаймын.
Қараңғы, бірақ қарғыс атқыр!
О, ұйықтама!
Не үшін білмеймін
Сен маған қызсың
Сен жалғыз мені мазалайсың
Біреуі менің тыныштығымды шешті.
Қараңғы түн!
О, ұйықтама!
Есіңізде болсын, мамыр күнін есте сақтаңыз
Біз қымбаттыммен суға бардық.
Және құмға отырды
Сарыда, майда құмда...
Қараңғы түн!
О, ұйықтама!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз