Төменде әннің мәтіні берілген Перед зеркалом , суретші - Александр Новиков аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Александр Новиков
az.
libh/hodasewich_w_f/
ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ
Nel mezzo del cammin di nostra vita.
Я, я, я.
Что за дикое слово!
Неужели вон тот — это я?
Разве мама любила такого,
Желто-серого, полуседого
И всезнающего, как змея?
Разве мальчик, в Останкине летом
Танцевавший на дачных балах, —
Это я, тот, кто каждым ответом
Желторотым внушает поэтам
Отвращение, злобу и страх?
Разве тот, кто в полночные споры
Всю мальчишечью вкладывал прыть, —
Это я, тот же самый, который
На трагические разговоры
Научился молчать и шутить?
Впрочем — так и всегда на средине
Рокового земного пути:
От ничтожной причины — к причине,
А глядишь — заплутался в пустыне,
И своих же следов не найти.
Да, меня не пантера прыжками
На парижский чердак загнала.
И Виргилия нет за плечами —
Только есть одиночество — в раме
Говорящего правду стекла.
аз.
libh/hodasewich_w_f/
АЙНА АЛДЫНДА
Nel mezzo del cammin di nostra vita.
Мен, мен, мен
Қандай жабайы сөз!
Бұл шынымен де мен бе?
Анама бұл ұнады ма?
Сары-сұр, жартылай сұр
Ал жылан сияқты бәрін білуші?
Бала ма, жазда Останкинода
Елдік балдарда билеу, -
Бұл мен, әр жауап беретін адаммын
Yellowmouth ақындарды шабыттандырады
Жирену, ашу және қорқыныш?
Түн ортасында дауласатын адам ма
Барлық бала ептілікке салынған, -
Дәл сол менмін
Қайғылы әңгімелерге
Үндемей қалжыңдауды үйрендің бе?
Дегенмен, ол әрқашан ортасында
Жердегі өлім жолы:
Болмашы себептен себепке,
Ал сен түзде адасып кеттің,
Ал сіз өз ізіңізді таба алмайсыз.
Иә, мен секіретін пантера емеспін
Париж шатырына айдалды.
Ал Вергилий артта емес -
Тек жалғыздық бар – кадрда
Шындықты айтатын шыны.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз