Төменде әннің мәтіні берілген Kad Bi Moja Bila , суретші - Zdravko Colic аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Zdravko Colic
Ponekad biva da pozelim,
more da bude boje tvojih suza;
i da se za mene otvori,
kao za Isusa;
kao za Isusa.
Ponekad biva da okusim,
poljubac boje hibiskusa;
ti vodu u vino pretvaras,
kao za Isusa.
Evo me kako dusu odvajam od tijela;
dusu sto si na krst razapela.
I tijelo koje nikad nisi htijela,
kad bi moja bila;
kad bi moja bila.
A puno mi ne treba, zalogaj ljubavi;
svijet kao nafora.
Boze oprosti mi, ova ljubav je:
moj hljeb sa sedam kora.
Kad bi moja bila,
kad bi moja bila.
Ponekad biva da okusim,
poljubac boje hibiskusa;
ti vodu u vino pretvaras,
kao za Isusa.
Evo me kako dusu odvajam od tijela;
dusu sto si na krst razapela.
I tijelo koje nikad nisi htijela,
kad bi moja bila;
kad bi moja bila.
Кейде мен қалаймын,
теңіз сіздің көз жасыңыздың түсі болуы керек;
және маған ашық болу үшін,
Исаға келсек;
Исаға келетін болсақ.
Кейде дәм татамын,
гибискус түсті поцелу;
суды шарапқа айналдырдың,
Исаға келетін болсақ.
Міне, мен жанды тәннен бөліп жатырмын;
айқышқа шегелеген жан.
Ал сен ешқашан қаламаған дене,
егер ол менікі болса;
егер ол менікі болса.
Ал маған көп нәрсе керек емес, бір шақпақ махаббат;
әлем вафли сияқты.
Құдай кешірсін, бұл махаббат:
менің жеті наным.
Менікі болса,
егер ол менікі болса.
Кейде дәм татамын,
гибискус түсті поцелу;
суды шарапқа айналдырдың,
Исаға келетін болсақ.
Міне, мен жанды тәннен бөліп жатырмын;
айқышқа шегелеген жан.
Ал сен ешқашан қаламаған дене,
егер ол менікі болса;
егер ол менікі болса.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз