Төменде әннің мәтіні берілген Flow My Tears , суретші - Sting, Edin Karamazov, Джон Доуленд аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sting, Edin Karamazov, Джон Доуленд
extrait du 2ème livre des Lachrimae
Flow my teares fall from your springs,
Exilde for ever: Let me morne
Where nights black bird hir sad infamy sings,
There let me live forlorne.
Downe vaine lights shine you no more,
No nights are dark enough for those
That in dispaire their last fortunes deplore,
Light doth but shame disclose.
Never may my woes be relieved,
Since pittie is fled,
And teares, and sighes, and grones
My wearie days of all joyes have deprived.
From the highest spire of contentment,
My fortune is throwne,
And feare, and griefe, and paine
For my deserts, are my hopes since hope is gone.
Hark you shadowes that in darnesse dwell,
Learn to contemne light,
Happy that in hell
Feele not the worlds despite.
par contre si quelqu’un a la traduction en français cela m’interesse
extrait du 2ème livre des Lachrimae
Бұлақтарыңнан менің көз жасым ағып жатыр,
Мәңгілікке қуғын: маған таң қалдырыңыз
Түндерде қара құс мұңды масқара сайрады,
Маған жалғыз өмір сүруге рұқсат етіңіз.
Бос жарықтар сізді бұдан былай жарқыратпайды,
Олар үшін түндер жеткілікті қараңғы емес
Бұл олардың соңғы тағдыры өкінішті,
Жарық ашады, бірақ ұят.
Ешқашан қайғыларым жеңілмесін,
Питти қашып кеткендіктен,
Және көз жасы, күрсіну және дірілдеу
Менің шаршаған күндерім бар қуаныштан құр қалдырды.
Қанағаттың ең биік шыңынан,
Менің байлығым тасталды,
Қорқыныш, қайғы және қайғы
Менің шөлдерім үшін үмітім болды, өйткені үміт үзілді.
Дарнесте тұратын көлеңкесіңдер,
Жарықты елеуді үйрен,
Тозақта болғаны бақытты
Қарамастан әлемдерді сезінбеңіз.
par contre si quelqu’un a la traduction en français cela m’interesse
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз