Смерть поэта - Серебряная свадьба
С переводом

Смерть поэта - Серебряная свадьба

Альбом
La Mixture Pour Le Voyage
Год
2010
Язык
`орыс`
Длительность
173220

Төменде әннің мәтіні берілген Смерть поэта , суретші - Серебряная свадьба аудармасымен

Ән мәтіні Смерть поэта "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Смерть поэта

Серебряная свадьба

Оригинальный текст

В нафталиновом пальтишке,

Под-шофе слегка,

Шёл поэт — почти мальчишка,

Лет примерно сорока.

Был запас напитков винных,

Был задор в его груди.

Но смерть на лапках на куриных

Уж скакала позади.

Скок-поскок,

Скок-поскок,

Скок-поскок,

Уж скакала позади.

Шёл поэт невольник чести,

Дамам лютики дарил,

Покупал сосиски в тесте,

По-французски говорил.

Ну, а смерть уже глядела,

Проявляла интерес,

Измеряла скорость тела,

Ширину длину и вес

Скок-поскок,

Скок-поскок,

Скок-поскок,

Ширину длину и вес.

Смерть чертила птичьей лапкой

Злые знаки на полу.

А поэт сходил за тряпкой,

И пришиб её в углу.

Ни печального финала,

Ни трагичного конца.

Он пошёл, его качало

От бутылочки винца…

Перевод песни

Нафталин жамылғысында,

Аздап под-чофе

Ақын болды - бала дерлік,

Қырық жас шамасында.

Шарап сусындары болды,

Кеудесінде діріл пайда болды.

Бірақ өлім тауықтың аяғында

Артынан секірді.

секіру-секіру,

секіру-секіру,

секіру-секіру,

Артынан секірді.

Ақын болды, намыстың құлы,

Ханымдарға сары май сыйлады,

Мен қамырдан шұжық сатып алдым,

Ол французша сөйледі.

Өлім қазірдің өзінде қарап тұрды

қызығушылық танытты,

Дененің жылдамдығын өлшеңіз

ені ұзындығы мен салмағы

секіру-секіру,

секіру-секіру,

секіру-секіру,

Ені ұзындығы мен салмағы.

Ажал құстың табанымен тартты

Едендегі жаман белгілер.

Ал ақын шүберекке барды,

Және оны бұрышқа қысты.

Қайғылы соңы жоқ

Қайғылы соңы жоқ.

Ол кетті, ол шайқалды

Бір бөтелке шараптан...

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз