Төменде әннің мәтіні берілген Павешаным у 1863 г. , суретші - Sciana аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sciana
Калі ідуць на абардаж,
І поўніць полымя прасцяг
Да верху мачты — экіпаж
Цвікамі прыбівае сцяг.
Даўно здалася — нават сталь,—
І толькі зараз — мы памром
Пад сцягам, што ў прадонні хваль
Знікае разам з караблём.
Ў крыві краіны нашай бель,
Прыходзіць час смяротных сноў,
І нашай волі карабель,—
Няскораны,— ідзе на дно.
І сёння ў вечны наш працяг,
У неба на світанні дня
Уздымуць нас, як волі сцяг,
Якога й богу нельга зняць.
Отырғызу кезінде,
Ал жалын кеңістігіне толы
Діңгек басына — экипаж
Ту шегемен шегеленген.
Мен баяғыда бас тарттым - тіпті болат, -
Енді ғана - біз өлеміз
Толқындардағы тудың астында
Кемемен бірге жоғалады.
Еліміздің қанында ақ,
Ажал армандарының уақыты келеді
Ал біздің еркіміздегі кеме,—
Жеңілмеді - түбіне дейін барады.
Ал бүгін мәңгілік біздің жалғасы,
Таң атқанда аспанға
Олар бізді тудай көтереді,
Қандай құдай жойылмайды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз