Төменде әннің мәтіні берілген Reversing the Currents , суретші - Rudra аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Rudra
What is seen is not the seer**
The witnessing seer cannot be objectified
Through the words of Shruti the seer is seen like a reflection in the mirror
«When the mind
Withdrawn from the perception of the external objects through the five sense,
Appreciates its own awareness and appreciates truth»
Who am I?
What am I?
Atma Kim?
Aham satyasvarupam
Aham chinmayarupam
Aham anandarupam
Iti upadesha saram
Ishvararpitam necchaya krtam
Cittashodakam muktisadhakam
The objectified universe fleets every moment
The witness that I am invariable in all perceptions
The I remains as the witnessing consciousness
As the unchanging, unceasing, untainted reality
Atma Kim?
Who am I?
What am I?
Aham satyasvarupam
Aham chinmayarupam
Aham anandarupam
Iti upadesha saram
Көрінетін көруші емес**
Куәгерге қарсылық білдіруге мүмкін емес
Шрутидің сөздері арқылы көріпкел айнадағы шағылысу сияқты көрінеді
«Ақыл қашан
Бес сезім арқылы сыртқы объектілерді қабылдаудан алшақтау,
Өзінің санасын бағалайды және шындықты бағалайды»
Мен кіммін?
Мен қандаймын?
Атма Ким?
Ахам сатясварупам
Ахам чинмаярупам
Ахам анандарупам
Ити упадеша сарам
Ишварарпитам неччая кртам
Cittashodakam muktisadhakam
Объективті ғалам әр сәт сайын ұшады
Куәгер менің барлық қабылдауларда өзгермейтін
Мен куәгер сана ретінде қалады
Өзгермейтін, тоқтамайтын, ластанбаған шындық ретінде
Атма Ким?
Мен кіммін?
Мен қандаймын?
Ахам сатясварупам
Ахам чинмаярупам
Ахам анандарупам
Ити упадеша сарам
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз