Төменде әннің мәтіні берілген Hymne À L'amour , суретші - Édith Piaf, Robert Chauvigny аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Édith Piaf, Robert Chauvigny
Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer,
Et la terre peut bien s’ecrouler,
Peu m’importe si tu m’aimes,
Je me fous du monde entier.
Tant qu' l’amour innondera mes matins,
Tant qu’mon corps fremira sous tes mains,
Peu m’importent les problemes,
Mon amour, puisque tu m’aimes.
J’irais jusqu’au bout du monde,
Je me ferais teindre en blonde,
Si tu me le demandais.
J’irais decrocher la lune,
J’irais voler la fortune,
Si tu me le demandais.
Je renierais ma patrie,
Je renierais mes amis,
Si tu me le demandais.
On peut bien rire de moi,
Je ferais n’importe quoi,
Si tu me le demandais.
Si un jour, la vie t’arrache a moi,
Si tu meurs, que tu sois loin de moi,
Peu m’importe si tu m’aimes,
Car moi je mourrais aussi.
Nous aurons pour nous l’eternite,
Dans le bleu de toute l’immensite,
Dans le ciel, plus de probleme,
Mon amour, crois-tu qu’on s’aime?
Dieu reunit ceux qui s’aiment.
Үстіміздегі көк аспан құлап кетуі мүмкін,
Жер құлап кетуі мүмкін,
Сен мені жақсы көрсең бәрібір,
Маған бәрі бір.
Сүйіспеншілік таңдарыма толып жатқанша,
Қолыңның астында денем дірілдегенше,
Маған проблемалар маңызды емес,
Менің махаббатым, сен мені сүйгеннен бері.
Ақырзаманға барар едім,
Мен өзімді аққұбаға бояйтын едім,
Менен сұрасаң.
Мен барып айды ұстар едім,
Мен байлықты ұрлайтын едім,
Менен сұрасаң.
Отанымды жоққа шығарар едім,
Мен достарымнан бас тартар едім,
Менен сұрасаң.
Сіз маған күле аласыз,
Мен кез келген нәрсені істейтін едім,
Менен сұрасаң.
Бір күні өмір сені менен алыстатса,
Өлсең менен алыста,
Сен мені жақсы көрсең бәрібір,
Өйткені мен де өлетін едім.
Біз үшін мәңгілік болады,
Барлық шексіздіктің көкінде,
Аспанда енді проблема жоқ,
Менің сүйіктім, біз бір-бірімізді жақсы көреміз деп ойлайсың ба?
Құдай сүйетіндерді біріктіреді.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз