Төменде әннің мәтіні берілген Corsic'armes , суретші - Renaud аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Renaud
On se connaissait peu, je le croisais parfois
Dans un bar parisien, à deux pas de chez moi
Nous buvions quelques verres jusque tard dans la nuit
Était-ce le chemin pour devenir amis?
Il m’expliquait sa terre, son peuple, son pays
J'écoutais en silence, attendri
Me parlait d’Ajaccio, de Calvi, de Bastia
Des corrompus notoires, des élus, des mafias
Et des encagoulés réunis au fond des bois
Pour défier la justice et ce putain d’Etat
Moi qui’ai toujours aimé tous les Robins des Bois
Les peuples insoumis, j’aimais ça
Il s’est fait buter un soir aux abords du maquis
Il s’est fait flinguer, pourquoi?
Par quel ennemi?
Avait-il tué d’abord pour être tué aussi?
Était-il un rebelle?
Était-il un bandit?
Tu me manques ce soir, je parle de toi
A ta douce compagne qui pleure près de moi
Les mots qu’elle ne dit pas, c’est la loi de l’Omerta
De ce pays que j’aime quand il vit libre, épanoui
Loin du bruit, d’la fureur des fusils
Біз бір-бірімізді жақсы танымайтынбыз, мен онымен кездесіп қалатынмын
Менің үйіме жақын Париж барында
Түнге қарай біраз іштік
Дос болудың жолы осылай болды ма?
Ол маған жерін, халқын, елін түсіндірді
Мен үнсіз, нәзік тыңдадым
Аяччо, Кальви, Бастия туралы айтып берді
Атышулы жемқорлар, сайланған шенеуніктер, мафиялар
Ал капюшон киген адамдар орманның тереңіне жиналды
Әділдікке және осы бейшара мемлекетке қарсы тұру
Мен Робин Гудтарды әрқашан жақсы көретінмін
Бүлікшіл халықтар, маған ұнады
Бір күні кешке ол макизаның қасында соққыға жығылды
Ол атып кетті, неге?
Қандай жау арқылы?
Ол да өлтірілу үшін бірінші өлтірді ме?
Ол бүлікші болды ма?
Ол бандит болды ма?
Мен сені сағындым бүгін кешке мен сен туралы айтып жатырмын
Жанымда жылаған тәтті серігіңе
Оның айтпайтын сөздері, бұл Омерта заңы
Мен жақсы көретін бұл ел, ол еркін өмір сүрсе, орындалады
Шудан, мылтықтардың қаһарынан алыс
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз