Les Trois Cloches (The Three Bells) - Les Compagnons De La Chanson
С переводом

Les Trois Cloches (The Three Bells) - Les Compagnons De La Chanson

Год
2009
Язык
`француз`
Длительность
250000

Төменде әннің мәтіні берілген Les Trois Cloches (The Three Bells) , суретші - Les Compagnons De La Chanson аудармасымен

Ән мәтіні Les Trois Cloches (The Three Bells) "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Les Trois Cloches (The Three Bells)

Les Compagnons De La Chanson

Оригинальный текст

Village au fond de la Vallée

Comme égaré, presqu’ignoré

Voici dans la nuit étoilée

Village au fond de la Vallée

Comme égaré, presqu’ignoré

Voici dans la nuit étoilée

Qu’un nouveau-né nous est donné

Jean-François Nicot 'il se nomme

Il est joufflu, tendre et rosé

À l'église, beau petit homme

Demain tu seras baptisé

Une cloche sonne, sonne

Sa voix d'écho en écho

Dit au monde qui s'étonne:

«C'est pour Jean-François Nicot»

C’est pour accueillir une âme

Une fleur qui s’ouvre au jour

À peine, à peine une flamme

Encore faible qui réclame

Protection, tendresse, amour

Village au fond de la Vallée

Loin des chemins, loin des humains

Voici qu’après dix-neuf années

Coeur en émoi, le Jean-François

Prend pour femme la douce Élise

Blanche comme fleur de pommier

Devant Dieu, dans la vieille église

Ce jour ils se sont mariés

Toutes les cloches sonnent, sonnent

Leurs voix d'écho en écho

Merveilleusement couronnent

La noce à François Nicot

«Un seul coeur, une seule âme»

Dit le prêtre, «et pour toujours»

«Soyez une pure flamme»

«Qui s'élève et qui proclame»

«La grandeur de notre amour»

Village au fond de la vallée

Des jours, des nuits, le temps a fui

Voici dans la nuit étoilée

Un coeur s’endort, François est mort

Car toute chair est comme l’herbe

Elle est comme la fleur des champs

Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes

Hélas tout va se desséchant

Une cloche sonne, sonne

Elle chante dans le vent

Obsédante et monotone

Elle redit aux vivants:

«Ne tremblez pas coeurs fidèles»

«Dieu vous fera signe un jour»

«Vous trouverez sous son aile»

«Avec la Vie Éternelle»

«L'éternité de l’amour»

«Vous trouverez sous son aile»

«Avec la Vie Éternelle»

«L'éternité de l’amour»

(Merci à dddla peur pour cettes paroles)

Перевод песни

Аңғар түбіндегі ауыл

Жоғалғандай дерлік еленбейді

Міне, жұлдызды түнде

Аңғар түбіндегі ауыл

Жоғалғандай дерлік еленбейді

Міне, жұлдызды түнде

Жаңа туған нәресте бізге беріледі

Оның аты Жан-Франсуа Нико

Ол томпақ, нәзік және қызғылт

Шіркеуде, әдемі кішкентай адам

Ертең сіз шомылдыру рәсімінен өтесіз

Қоңырау соғылады, шырылдады

Оның даусы жаңғырықты

Ғажайып әлемге айтыңыз:

«Бұл Жан-Франсуа Никоға арналған»

Бұл жанды қарсы алу

Күнге ашылатын гүл

Әрең дегенде, әрең от

Әлі де әлсіз, кім талап етеді

Қорғаныс, нәзіктік, махаббат

Аңғар түбіндегі ауыл

Жолдан алыс, адамнан алыс

Міне, он тоғыз жылдан кейін

Жан-Франсуа толқуда жүрек

Тәтті Элизаны әйел ретінде қабылдаңыз

Алма гүліндей ақ

Құдайдың алдында, ескі шіркеуде

Сол күні олар үйленді

Барлық қоңыраулар сыңғырлайды, шырылдап жатыр

Дауыстары жаңғырық

керемет тәж

Франсуа Никоға үйлену тойы

«Бір жүрек, бір жан»

Діни қызметкер «және мәңгілік» деді

«Таза жалын бол»

«Кім тұрып, жариялайды»

«Махаббатымыздың ұлылығы»

Аңғар түбіндегі ауыл

Күндер, түндер, уақыт зымырап өтті

Міне, жұлдызды түнде

Жүрек ұйықтап жатыр, Франсуа өлді

Өйткені барлық ет шөп сияқты

Ол дала гүлі сияқты

Құлақтар, піскен жемістер, гүл шоқтары мен баулар

Әттең, бәрі құрғап барады

Қоңырау соғылады, шырылдады

Ол желмен ән салады

Қатты және монотонды

Ол тірілерге қайталайды:

«Адал жүректерді дірілдетпе»

«Алла сені бір күні шақырады»

«Сіз оның қанатының астынан табасыз»

«Мәңгілік өмірмен»

«Махаббаттың мәңгілігі»

«Сіз оның қанатының астынан табасыз»

«Мәңгілік өмірмен»

«Махаббаттың мәңгілігі»

(Осы сөздер үшін dddla-ға рахмет)

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз