Төменде әннің мәтіні берілген The Big Top , суретші - Laurie Anderson аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Laurie Anderson
When Buckminster Fuller came to Canada, he kept asking the same question:
«Have you ever really considered how much your buildings weigh?»
The Canadians took this very seriously.
(Hey, we never thought of that!)
He showed them plans for domed cities, cities with no basements, no foundations
Cities that could be moved in a minute
Portable cities
Portable towns
He said;
Think of it as camping out
Think of it as one big tent
He said:
Think of it as
The Big Top … spinning … lightweight … portable
He said: Think of it as
The Big Top
Spinning …
Lightweight …
Flyaway …
He said:
Think of it as the
Big Top
Бакминстер Фуллер Канадаға келгенде, сол сұрақты қоя берді:
«Сіз ғимараттарыңыздың салмағы қанша екенін шынымен ойладыңыз ба?»
Канадалықтар мұны өте байыпты қабылдады.
(Ей, біз бұл туралы ешқашан ойламаппыз!)
Ол оларға үстем қалалар, жертөлелері жоқ қалалар, іргетасы жоқ қалалар жоспарларын көрсетті
Бір минутта жылжытылатын қалалар
Портативті қалалар
Портативті қалалар
Ол айтты;
Мұны кемпинг ретінде ойлаңыз
Мұны бір үлкен шатыр деп ойлаңыз
Ол айтты:
Оны ойлаңыз
Үлкен топ ... айналдыру ... жеңіл ... портативті
Ол айтты: оны ойлаңыз
Үлкен шың
Айналдыру…
Жеңіл…
Ұшу …
Ол айтты:
Мұны ойлаңыз
Үлкен шың
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз