Төменде әннің мәтіні берілген Natt utover havet , суретші - Iskald аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Iskald
Det er natt utover havet.
Allting har nå talt.
Det stilner for de svake.
Mitt liv det har gått galt.
Et vers jeg sitter å skriver i min vesle grav.
Mitt seil får ingen vind.
På det åpne hav.
Festen min er over.
Min sjel den er jo pint.
Havet det har stilnet.
Vinden blåser fint.
Dyster er min salme, for jeg skal vise vei.
For alle de andre falne.
Din kniv gikk gjennom meg.
Jeg hørte hva du sa mor da jeg forlot deg der.
Stående ved porten du var meg alltid kjær.
Du ga et liv til meg.
Det skulle du ikke gjort.
Festen rammet meg hardt mor.
Og rev livet bort.
Jeg dro ut i krigen og våpnet mitt ble slitt.
Men det var bare drømmen.
Her vil alt bli hvitt.
Med omsorg ble jeg hyllet.
Og gjorde min plikt som mann.
I krig med krutt og klinge vi erobret det mørke land.
Men alle ting skal ende.
Jeg ser det for meg nå.
Du passet meg så godt mor.
Nå må du la meg gå.
Теңіздің арғы жағында түн.
Қазір бәрі сөйледі.
Ол әлсіздер үшін тыныштандырады.
Менің өмірім қателесті.
Кішкентай бейітіме жазу үшін жазып отырған өлеңім.
Менің желкеніме жел соқпайды.
Ашық теңіздерде.
Менің кешім аяқталды.
Жаным, бұл пинт.
Теңіз ол тынышталды.
Жел жақсы соғып тұр.
Мұңлы менің әнұраным, өйткені мен жол көрсетемін.
Қалғандарының бәрі құлаған үшін.
Сенің пышағың менің ішімнен өтті.
Сізді сонда қалдырғанымда ана айтқаныңызды естідім.
Қақпа алдында тұрғанда сен маған әрқашан қымбат едің.
Сен маған өмір сыйладың.
Сіз олай етпеуіңіз керек еді.
Кеш маған қатты тиді, анашым.
Және өмірді жыртып тастады.
Соғысқа аттанып, қаруым тозған.
Бірақ бұл тек арман болды.
Мұнда бәрі ақ болады.
Сақтықпен мені құттықтады.
Және адамдық парызымды орындадым.
Мылтық пен жүзбен соғыста қара жерді жаулап алдық.
Бірақ бәрі аяқталуы керек.
Оны қазір ойымда көріп тұрмын.
Сіз маған жақсы қарадыңыз, анашым.
Енді мені жіберуің керек.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз