12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн
С переводом

12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн

Альбом
Искусство Фёдора Шаляпина: Песни и романсы. Том 2
Год
2007
Язык
`орыс`
Длительность
284260

Төменде әннің мәтіні берілген 12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною , суретші - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн аудармасымен

Ән мәтіні 12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною

Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн

Оригинальный текст

Клубится волною кипучею Кур,

восходит дневное светило;

как весело сердцу, душе как легко!

О, если б навеки так было!

Кубок полон мой, я впиваю с вином

и бодрость, и радость, и силу;

ослепляет меня чудный блеск очей,

о!

если б навеки так было!

Вот ночь наступает, природу с небес

светом кротким луна озарила,

но и в мраке сияет звезда любви,

о!

если б навеки так было!

Если хочешь ты, чтоб душа моя

всю любовь в твои очи излила,

скорей приходи же, темно в ночи,

о!

если б навеки так было!

Перевод песни

Бұйра толқындай бұралып,

күн сәулесі көтеріледі;

Жүрекке қызық, жанға оңай!

О, бұл мәңгілік болса ғой!

Кесе толған, Шараппен ішемін

және көңілділік, қуаныш пен күш;

Көзімнің ғажайып ұшқынынан соқыр болдым,

туралы!

бұл мәңгілік болса ғой!

Міне, түн келді, табиғат көктен

Ай нәзік нұрмен жарқырап,

бірақ қараңғыда да махаббат жұлдызы жарқырайды,

туралы!

бұл мәңгілік болса ғой!

Менің жанымды қаласаң

Бар махаббатымды көзіңе төктім,

Тез кел, түн қараңғы,

туралы!

бұл мәңгілік болса ғой!

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз