Төменде әннің мәтіні берілген 12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною , суретші - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн
Клубится волною кипучею Кур,
восходит дневное светило;
как весело сердцу, душе как легко!
О, если б навеки так было!
Кубок полон мой, я впиваю с вином
и бодрость, и радость, и силу;
ослепляет меня чудный блеск очей,
о!
если б навеки так было!
Вот ночь наступает, природу с небес
светом кротким луна озарила,
но и в мраке сияет звезда любви,
о!
если б навеки так было!
Если хочешь ты, чтоб душа моя
всю любовь в твои очи излила,
скорей приходи же, темно в ночи,
о!
если б навеки так было!
Бұйра толқындай бұралып,
күн сәулесі көтеріледі;
Жүрекке қызық, жанға оңай!
О, бұл мәңгілік болса ғой!
Кесе толған, Шараппен ішемін
және көңілділік, қуаныш пен күш;
Көзімнің ғажайып ұшқынынан соқыр болдым,
туралы!
бұл мәңгілік болса ғой!
Міне, түн келді, табиғат көктен
Ай нәзік нұрмен жарқырап,
бірақ қараңғыда да махаббат жұлдызы жарқырайды,
туралы!
бұл мәңгілік болса ғой!
Менің жанымды қаласаң
Бар махаббатымды көзіңе төктім,
Тез кел, түн қараңғы,
туралы!
бұл мәңгілік болса ғой!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз