Төменде әннің мәтіні берілген Verwandlung des Bösen , суретші - Eden Weint Im Grab аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Eden Weint Im Grab
Herbst: schwarzes Schreiten am Waldsaum;
Minute stummer Zerstörung;
auflauscht die Stirne des Aussätzigen unter dem
kahlen Baum
Langvergangener Abend, der nun über die Stufen von Moos sinkt
November
Eine Glocke läutet und der Hirt führt eine Herde von schwarzen und roten
Pferden ins Dorf
Unter dem Haselgebüsch weidet der grüne Jäger ein Wild aus
Seine Hände rauchen von Blut und der Schatten des Tiers seufzt im Laub über den
Augen des Mannes, braun und schweigsam;
der Wald
Krähen, die sich zerstreuen;
drei
Ihr Flug gleicht einer Sonate, voll verblichener Akkorde und männlicher
Schwermut;
leise löst sich eine goldene Wolke auf
Bei der Mühle zünden Knaben ein Feuer an
Flamme ist des Bleichsten Bruder und jener lacht vergraben in sein purpurnes
Haar;
oder es ist ein Ort des Mordes, an dem ein steiniger Weg vorbeiführt
Die Berberitzen sind verschwunden, jahrlang träumt es in bleierner Luft unter
den Föhren
Angst, grünes Dunkel, das Gurgeln eines Ertrinkenden: aus dem Sternenweiher
zieht der Fischer einen großen, schwarzen Fisch
Antlitz voll Grausamkeit und Irrsinn
Die Stimmen des Rohrs, hadernder Männer im Rücken schaukelt jener auf rotem
Kahn über frierende Herbstwasser, lebend in dunklen Sagen seines Geschlechts
und die Augen steinern über Nächte und jungfräuliche Schrecken aufgetan
Böse
Was zwingt dich still zu stehen auf der verfallenen Stiege, im Haus deiner
Väter?
Bleierne Schwärze.
Was hebst du mit silberner Hand an die Augen;
und die Lider sinken wie trunken von Mohn?
Aber durch die Mauer von Stein siehst du den Sternenhimmel, die Milchstraße,
den Saturn;
rot
Rasend an die Mauer von Stein klopft der kahle Baum
Du auf verfallenen Stufen: Baum, Stern, Stein!
Du, ein blaues Tier, das leise zittert;
du, der bleiche Priester,
der es hinschlachtet am schwarzen Altar
O dein Lächeln im Dunkel, traurig und böse, dass ein Kind im Schlaf erbleicht
Eine rote Flamme sprang aus deiner Hand und ein Nachtfalter verbrannte daran
O die Flöte des Lichts;
o die Flöte des Tods
Was zwang dich still zu stehen auf verfallener Stiege, im Haus deiner Väter?
Drunten ans Tor klopft ein Engel mit kristallnem Finger
O die Hölle des Schlafs;
dunkle Gasse, braunes Gärtchen
Leise läutet im blauen Abend der Toten Gestalt
Grüne Blümchen umgaukeln sie und ihr Antlitz hat sie verlassen
Oder es neigt sich verblichen über die kalte Stirne des Mörders im Dunkel des
Hausflurs
Anbetung, purpurne Flamme der Wollust;
hinsterbend stürzte über schwarze Stufen
der Schläfer ins Dunkel
Jemand verließ dich am Kreuzweg und du schaust lange zurück
Silberner Schritt im Schatten verkrüppelter Apfelbäumchen
Purpurn leuchtet die Frucht im schwarzen Geäst und im Gras häutet sich die
Schlange
O!
das Dunkel;
der Schweiß, der auf die eisige Stirne tritt und die traurigen
Träume im Wein, in der Dorfschenke unter schwarzverrauchtem Gebälk
Du, noch Wildnis, die rosige Inseln zaubert aus dem braunen Tabaksgewölk und
aus dem Innern den wilden Schrei eines Greifen holt, wenn er um schwarze
Klippen jagt in Meer, Sturm und Eis
Du, ein grünes Metall und innen ein feuriges Gesicht, das hingehen will und
singen vom Beinerhügel finstere Zeiten und den flammenden Sturz des Engels
O!
Verzweiflung, die mit stummem Schrei ins Knie bricht
Ein Toter besucht dich
Aus dem Herzen rinnt das selbstvergossene Blut und in schwarzer Braue nistet
unsäglicher Augenblick;
dunkle Begegnung
Du, ein purpurner Mond, da jener im grünen Schatten des Ölbaums erscheint.
Dem folgt unvergängliche Nacht
Күз: орман шетіндегі қара адым;
үнсіз жою минуты;
астындағы алапестің маңдайын тыңдайды
жалаңаш ағаш
Бұрынғы кеш, енді мүк баспалдақтарына батып бара жатыр
қараша
Қоңырау соғылып, қойшы қара-қызыл отарды жетектейді
ауылға жылқылар
Жасыл аңшы жаңғақ бұталарының астында ойын ойнайды
Оның қолдары қанға боялады, ал аңның көлеңкесі жапырақта күрсінеді
адамның көздері, қоңыр және үнсіз;
орман
қарғалардың шашылуы;
үш
Оның ұшуы сонатаға ұқсайды, ол өңсіз аккордтарға толы және одан да еркектік
Меланхолия;
алтын бұлт тыныш ериді
Жігіттер диірменде от жағады
Жалын - ақшылдың ағасы және ол күлгінге көміліп күледі
Шаш;
немесе тас жолдың өтіп бара жатқан кісі өлтіру орны
Бөріқарақат жоғалып кетті, жылдар бойы ол қорғасын ауада армандады
қарағайлар
Қорқыныш, жасыл қараңғылық, суға батып бара жатқан адамның сылдыры: жұлдыздар тоғанынан
балықшы үлкен қара балықты суырып алады
Қатыгездік пен ессіздікке толы жүз
Артқы жақтағы төбелесіп жатқан құбырдың даусы қызылды бір сілкіндіреді
Өз нәсілінің қараңғы дастандарында өмір сүріп, мұздаған күзгі сулардың үстінде баржа
түнде көздері тас болып, қыз қорқыныштары ашылды
Ашулы
Үйіңіздегі тозығы жеткен баспалдақта тұрып қалуға не мәжбүр етеді
әкелер?
Қорғасынның қаралығы.
Көзіңе күміс қолыңмен не көтеріп тұрсың;
ал көкнәрге мас болып қабақтар салбырап тұр ма?
Бірақ тас қабырға арқылы сіз жұлдызды аспанды, Құс жолын көресіз,
Сатурн;
қызыл
Жалаңаш ағаш тас қабырғаны қатты қақты
Сіз шіріген қадамдармен: ағаш, жұлдыз, тас!
Сен, ақырын дірілдеген көк жануар;
сен, ақшыл діни қызметкер,
оны қара құрбандық үстелінде кім сойады
Ей, қараңғыда күлкің, бала ұйқыда бозарып кететін мұңды және ашулы
Қолыңнан қызыл жалын секіріп, көбелек күйіп кетті
О жарық сыбызғы;
o өлім флейтасы
Әкелеріңіздің үйіндегі тозығы жеткен баспалдақта тұрып қалуыңызға не себеп болды?
Қақпада періште хрусталь саусағымен қағады
О, ұйқының тозағы;
қараңғы аллея, қоңыр бақ
Өлгендердің бейнесі көгілдір кеште ақырын шырылдайды
Оның айналасында жасыл гүлдер тербеледі және оның беті оны тастап кетті
Немесе ол қараңғыда қанішердің суық маңдайына иіле берді
дәліз
табыну, нәпсінің күлгін жалыны;
қара баспалдақпен құлап өліп жатыр
қараңғыда ұйықтаушы
Біреу сені жол қиылысында тастап кетіп, артыңа ұзақ қарайсың
Кедей алма ағаштарының көлеңкесіндегі күміс қадам
Жемісі қара бұтақтарда күлгін болып жарқырап, шөпте қабығын төгеді
Түзу
О!
қараңғы;
мұздай маңдайға аққан тер мен мұңдылар
Шараптағы армандар, қара түтін басқан сәулелердің астындағы ауылдағы тавернада
Сіз, әлі шөл дала, қоңыр темекі бұлттарынан қызғылт аралдарды шақырасыз және
қара адамдардың қасында болғанда грифонның жабайы айғайын ішінен шығарады
Жартастар теңізге, дауыл мен мұзға қуады
Сен, жасыл металл мен барғысы келетін отты жүздің ішінде және
қараңғы уақыттарды және періштенің сүйек төбеден жалындаған құлауын әндеңіз
О!
Үнсіз айғаймен тізе бүккен шарасыздық
Сізге өлі адам келеді
Өзі төгілген қан жүректен шығып, қара қасқа ұя салады
айту мүмкін емес сәт;
қараңғы кездесу
Сен, қып-қызыл ай, зәйтүн ағашының жасыл көлеңкесінде көрінесің.
Одан кейін өлмейтін түн келеді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз