La Traviata, Brindisi (Drinking Song) : Libiamo ne' lieti calici - St. Petersburg Symphony Orchestra, Sergei Kalagin, Джузеппе Верди

La Traviata, Brindisi (Drinking Song) : Libiamo ne' lieti calici - St. Petersburg Symphony Orchestra, Sergei Kalagin, Джузеппе Верди

  • Альбом: Verdi : Choirs and Overtures

  • Шығарылған жылы: 2002
  • Тіл: итальян
  • Ұзақтығы: 3:16

Төменде әннің мәтіні берілген La Traviata, Brindisi (Drinking Song) : Libiamo ne' lieti calici , суретші - St. Petersburg Symphony Orchestra, Sergei Kalagin, Джузеппе Верди аудармасымен

Ән мәтіні La Traviata, Brindisi (Drinking Song) : Libiamo ne' lieti calici "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

La Traviata, Brindisi (Drinking Song) : Libiamo ne' lieti calici

St. Petersburg Symphony Orchestra, Sergei Kalagin, Джузеппе Верди

Түпнұсқа мәтін

Alfredo:

Libiamo, libiamo ne’lieti calici

che la belleza infiora.

E la fuggevol ora s’inebrii

a volutta'.

Libiamo ne’dolci fremiti

che suscita l’amore,

poiche' quell’ochio al core

Omnipotente va.

Libiamo, amore fra i calici

piu' caldi baci avra'.

All:

Ah, libiamo;

amor fra i calici

Piu' caldi baci avra'.

Violetta:

Tra voi tra voi sapr' dividere

il tempo mio giocondo;

Tutto e' follia nel mondo

Cio' che non e' piacer.

Godiam, fugace e rapido

e’il gaudio dell’amore,

e’un fior che nasce e muore,

ne piu' si puo' goder.

Godiam c’invita un fervido

accento lusighier.

All:

Godiam, la tazza e il cantico

la notte abbella e il riso;

in questo paradiso

ne sopra il nuovo di'.

Violetta:

La vita e' nel tripudio

Alfredo:

Quando non s’ami ancora.

Violetta:

Nol dite a chi l’ignora,

Alfredo:

e' il mio destin cosi' …

All:

Godiamo, la tazza e il cantico

la notte abbella e il riso;

in questo paradiso ne sopra il nuovo di'.

Ән аудармасы

Альфредо:

Азат болайық, бақытты көзілдірікте бостандық

сол сұлулық гүлдейді.

Ал өткінші сағат мас болды

волютта '.

Біз өзімізді тәтті толқулардан босатамыз

махаббатты оятатын,

сол көзден бері

Құдіретті бар.

Еркін болайық, көзілдіріктің арасындағы махаббат

жылы сүйіспеншіліктер болады.

Бәрі:

А, босатайық;

тостағандар арасындағы махаббат

Ол жылырақ сүйіспеншілікке ие болады.

Күлгін:

Сендердің араларыңда мен қалай бөлу керектігін білемін

менің бақытты уақытым;

Дүниеде бәрі ақылсыздық

Не ұнамайды.

Ләззат алайық, өткінші және жылдам

махаббат қуанышы,

туып өлетін гүл,

көбірек ләззат алуға болады.

Рахаттанайық, бізді жалынды адам шақырады

керемет акцент.

Бәрі:

Көңілге бөленейік, кесе мен ән

түн күлкі мен сән береді;

осы жұмақта

жаңа di ' үстінен не.

Күлгін:

Өмір жалында

Альфредо:

Сіз өзіңізді әлі жақсы көрмеген кезде.

Күлгін:

Оны елемейтіндерге айтпаймын,

Альфредо:

бұл менің тағдырым...

Бәрі:

Көңілге бөленейік, кесе мен ән

түн күлкі мен сән береді;

бұл жұмақта жаңа күні жоқ.

Өнерпаздың басқа әндері:

20

Verdi: Il Trovatore / Act 2 - "Mal reggendo all'aspro assalto"

Andrea Bocelli, Elena Zaremba, Orchestra of the Teatro Massimo Bellini, Catania • 2013

Сайттағы жаңа мәтіндер мен аудармалар:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз