Төменде әннің мәтіні берілген Воздушный бой , суретші - Владимир Высоцкий аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Владимир Высоцкий
Их восемь — нас двое.
Расклад перед боем
Не наш, но мы будем играть!
Сережа!
Держись, нам не светит с тобою,
Но козыри надо равнять.
Я этот набесный квадрат не покину.
Мне цифры сейчас не важны, —
Сегодня мой друг защищает мне спину,
А значит, и шансы равны.
Мне в хвост вышел «мессер», но вот задымил он,
Надсадно завыли винты.
Им даже не надо крестов на могилы,
Сойдут и на крыльях кресты!
— Я — «Первый», я — «Первый», — они под тобою,
Я вышел им наперерез.
Сбей пламя!
Уйди в облака!
Я прикрою!
В бою не бывает чудес!
Сергей!
Ты горишь!
Уповай, человече,
Теперь на надежность строп!
Нет!
Поздно — и мне вышел мессер навстречу.
Прощай!
Я приму его в лоб.
Олардың сегізі бар - біз екеуміз.
Жекпе-жек алдындағы макет
Біздікі емес, бірақ біз ойнаймыз!
Серёжа!
Күте тұрыңыз, біз сізбен жарқырамаймыз,
Бірақ козирді теңестіру керек.
Мен бұл аспан алаңынан кетпеймін.
Мен үшін қазір сандар маңызды емес, -
Бүгін менің досым арқамды қорғап отыр
Және бұл мүмкіндіктердің тең екендігін білдіреді.
Менің құйрығымнан «Мессер» шықты, бірақ ол темекі тартты,
Бұрандалар айқайлады.
Оларға бейіттерге крест қажет емес,
Кресттер де қанаттарға түседі!
- Мен «Біріншімін», мен «Біріншімін», - олар сенің астыңда,
Мен олардан озып кеттім.
Жалынды өлтір!
Бұлттарға барыңыз!
Мен жабамын!
Ұрыста ғажайыптар болмайды!
Сергей!
Сіз күйіп жатырсыз!
Сеніңіз, адам
Енді сызықтардың сенімділігіне!
Жоқ!
Кеш болды - ал мені қарсы алуға шабарман шықты.
Сау болыңыз!
Мен оны маңдайға аламын.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз