Төменде әннің мәтіні берілген «Сыт я по горло, до подбородка…» , суретші - Владимир Высоцкий аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Владимир Высоцкий
Сыт я по горло, до подбородка.
Даже от песен стал уставать.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.
Друг подавал мне водку в стакане,
Друг говорил, что это пройдет.
Друг познакомил с Веркой по пьяни —
Мол, Верка поможет, а водка спасет.
Не помогли ни Верка, ни водка.
С водки похмелье, а с Верки — что взять?
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать.
Сыт я по горло, сыт я по глотку.
Ох, надоело петь и играть!
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
И позывных не передавать.
Тамағына, иегіне дейін тойдым.
Тіпті әндерден де шаршадым.
Сүңгуір қайық сияқты түбіне жатыңыз
Олар бағыт ала алмау үшін.
Бір досым маған стақанға арақ берді,
Бір досым өтіп кетеді деді.
Бір досым мені мас күйінде Веркамен таныстырды -
Мысалы, Верка көмектеседі, ал арақ құтқарады.
Верка да, арақ та көмектеспеді.
Арақ ішкен асқыну, бірақ Веркадан не алу керек?
Сүңгуір қайық сияқты түбіне жатыңыз
Олар бағыт ала алмау үшін.
Тойдым, тойдым.
Ән айтудан, ойнаудан шаршадым ғой!
Сүңгуір қайық сияқты түбіне жатыңыз
Және шақыру белгілерін бермеңіз.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз