Төменде әннің мәтіні берілген 29 avril au 28 mai , суретші - Vincent Delerm аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Vincent Delerm
Si elle devait dire
A priori elle dirait
Que l’affiche qui se déchire
Peinture flamande au Grand Palais
Comme ça de mémoire
Elle dirait qu’elle l’a toujours vue
Sur la porte au fond du couloir
Que ses yeux l’ont toujours connue
Même le soirs où cet homme
Qui vit maintenant à Bruxelles
Se penchait pour jouer avec elle
Même les soirs où cette femme
Qui a voulu rester ici
Disait nous avons la belle vie
Si elle devait dire
A priori elle dirait
Que l’affiche qui se déchire
29 avril au 28 mai
Comme ça sans y penser
Elle dirait qu’elle était déjà
Vraisemblablement punaisée
Il y a quinze ans au même endroit
Même les soirs où cet homme
Qui s’endort ce soir à Bruxelles
S’approchait pour jouer avec elle
Même les soirs où cette femme
Qui a voulu rester ici
Disait nous avons la belle vie
Si elle devait dire
A priori elle dirait
Que l’amour finit par pâlir
Comme les affiches du Grand Palais
Егер ол айтса
Басында ол айтатын
Жырлаған плакатқа қарағанда
Үлкен сарайдағы фламанд суреті
Жадтан осылай
Ол оны үнемі көрген сияқты
Дәліздің төменгі жағындағы есікте
Оның көздері оны әрқашан біледі
Тіпті бұл адам болған түндерде
Қазір Брюссельде кім тұрады
Онымен ойнау үшін еңкейді
Тіпті бұл әйел болған түндерде
Кім осында қалғысы келді
Бізде жақсы өмір бар деді
Егер ол айтса
Басында ол айтатын
Жырлаған плакатқа қарағанда
29 сәуірден 28 мамырға дейін
Бұл туралы ойланбастан осылай
Ол әлдеқашан болған сияқты
Бекітілген болуы мүмкін
Осыдан он бес жыл бұрын сол жерде
Тіпті бұл адам болған түндерде
Брюссельде бүгін түнде кім ұйықтап жатыр
Онымен ойнауға жақындады
Тіпті бұл әйел болған түндерде
Кім осында қалғысы келді
Бізде жақсы өмір бар деді
Егер ол айтса
Басында ол айтатын
Бұл махаббат өшеді
Үлкен сарайдың плакаттары сияқты
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз