Noir Et Blanc - Souad Massi, Ismaël Lo
С переводом

Noir Et Blanc - Souad Massi, Ismaël Lo

Альбом
Best Of
Год
2015
Язык
`француз`
Длительность
264820

Төменде әннің мәтіні берілген Noir Et Blanc , суретші - Souad Massi, Ismaël Lo аудармасымен

Ән мәтіні Noir Et Blanc "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Noir Et Blanc

Souad Massi, Ismaël Lo

Оригинальный текст

C’est une ville que je connais

Une chanson que je chantais.

Y a du sang sur le trottoir

C’est sa voix, poussière brûlée

C’est ses ongles sur le blindé.

Ils l’ont battu à mort, il a froid, il a peur.

J’entends battre son coeur.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

khen pabou medini meli congo moulone (African)

Il vivait avec des mots

Qu’on passait sous le manteau

Qui brillaient comme des couteaux.

Il jouait de la dérision

Comme d’une arme de précision.

Il est sur le ciment, mais ses chansons maudites,

On les connaît par coeur

La musique a parfois des accords majeurs,

Qui font rire les enfants mais pas les dictateurs.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur,

La musique est un cri qui vient de l’intérieur.

Ça dépend des latitudes

Ça dépend d’ton attitude

C’est cent ans de solitude.

Y a du sang sur mon piano

Y a des bottes sur mon tempo.

Au-dessous du volcan, je l’entends, je l’entends

J’entends battre son coeur.

La musique parfois a des accords mineurs

Qui font grincer les dents du grand libérateur.

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

La musique est un cri qui vient de l’intérieur.

C’est une ville que je connais

Une chanson que je chantais

Une chanson qui nous ressemble.

C’est la voix de Mendela

Le tempo docteur Fela

Ecoute chanter la foule

Avec les mots qui roulent et font battre son coeur.

May hamnich mnine jit, o may hamnich lounek (Arabe)

khen pabou medini meli congo moulone (African)

De n’importe quel pays, de n’importe quelle couleur.

La musique est un cri qui vient de l’intérieur

Перевод песни

Бұл мен білетін қала

Мен айтып жүрген ән.

Тротуарда қан бар

Бұл оның дауысы, күйдірілген шаң

Бұл оның сауыттағы тырнақтары.

Олар оны өлтіргенше ұрды, ол суық, ол қорқады.

Мен оның жүрегінің соғуын естимін.

Кез келген елден, кез келген түсті.

кхен пабоу медини мели конго мулон (африкалық)

Ол сөзбен өмір сүрді

Біз плащтың астына кірдік

Пышақтардай жарқыраған.

Ол мазақ етіп ойнады

Дәл қару сияқты.

Ол цементте, бірақ оның қарғыс әндері,

Біз оларды жатқа білеміз

Музыканың кейде негізгі аккордтары бар,

Бұл балаларды күлдіреді, бірақ диктаторлар емес.

Кез келген елден, кез келген түсте,

Музыка - іштен шығатын айқай.

Бұл ендіктерге байланысты

Бұл сіздің көзқарасыңызға байланысты

Бұл жүз жылдық жалғыздық.

Менің пианинода қан бар

Темпімде етік бар.

Жанартаудың астында мен оны естимін, естимін

Мен оның жүрегінің соғуын естимін.

Музыкада кейде шағын аккордтар болады

Ұлы азат етушінің тістері дірілдейді.

Кез келген елден, кез келген түсті.

Музыка - іштен шығатын айқай.

Бұл мен білетін қала

Мен айтып жүрген ән

Бізге ұқсайтын ән.

Бұл Менделаның дауысы

Темп доктор Фела

Көпшіліктің әнін тыңдаңыз

Дөңгеленіп, жүрегін елжірететін сөздермен.

May hamnich mnine jit, o may hamnich lounek (араб.)

кхен пабоу медини мели конго мулон (африкалық)

Кез келген елден, кез келген түсті.

Музыка - іштен шығатын айқай

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз