Төменде әннің мәтіні берілген Nón , суретші - Sólstafir аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sólstafir
Sólbrot yfir nátthaga
Læðist sifji nætur, stelur minni sálarró
Þögnin þung sem blóð
Brestur tónn eitt sinn fagur
Kyrrð í vetrarríki
Myrkrið mýkir glætan gul
Gæðir kuldann hlýjum yl er nótt fellur á ný
Nóttin þung sem blý
Fönnin kæfir sumarilm
Vetur tekur yfir
Vonin kom með vorinu
En lifði ekki lengi hér á Góumánuðum
Dó í ánauðum
Stoltið drap þá veiku von
Kyrrð í vetrarríki
Rökkvar yfir lífi okkar
Úr fjarlægðinni fögur er ástin vorboðin
Hjartans vorboðinn
Nú grafin er í fönn
Vetur tekur yfir
Mjúkir tónar mosans sofa í djúpu vetrarhúmi
Dúnmjúk skýin étin upp af nöprum grámanum
Sefur illum svefni, í hvaða litum dreymir þig?
Læðist litlaus nóttin kannski inn í huga þinn?
Ekki fann ég guð í gömlu bókaskruddunum
Né hamingju í flösku, ekkert lýsti mína leið
Drápu niður fæti illar draumfarir
Samviskan nagar sálarhræ í illri neyð
Түнгі шалғындарда күннің күйуі
Түні бойын жасырып, жан тыныштығымды ұрлайды
Тыныштық қан сияқты ауыр
Бір кездері көркем тон
Қыста тыныш
Қараңғылық ашық сары түсті жұмсартады
Түн қайта түскенде суықты жылы ұстайды
Түн қорғасындай ауыр
Фённин жаздың иісін тұншықтырады
Қыс алады
Үміт көктеммен бірге келді
Бірақ Гум айларында мұнда ұзақ өмір сүрген жоқ
Құлдықта өлді
Тәкаппарлық әлсіз үмітті өлтірді
Қыста тыныш
Өмірімізді қараңғы етеді
Керемет алыстан махаббат көктемнің жаршысы
Көктемнің жүрегінің хабары
Қазір қабір қазылып жатыр
Қыс алады
Мүктің жұмсақ тондары қыстың терең тұманында ұйықтайды
Ащы сұр бұлттарды жеп қойды
Жаман ұйықтап жатырсыз, сіз қандай түстерде армандайсыз?
Бәлкім, түссіз түн ойыңа кіріп кеткен шығар?
Ескі кітап әшекейлерінен құдай таппадым
Бөтелкедегі бақыт та, менің жолымды сипаттаған ештеңе жоқ
Жаман армандарды аяқты өлтіріңіз
Ар-ұждан қиналған жанның етін кеміреді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз