Төменде әннің мәтіні берілген Ámame O Déjame , суретші - Raphael, Monica Naranjo аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Raphael, Monica Naranjo
A veces pienso que es mejor marchar,
Y no volver la vista atrás de mí,
Fueron momentos tan al límite,
Q no quisiera mencionar.
Imaginando siempre el que dirán,
De mí si ahora tú te vas,
Aunque yo seguiré amándote,
Pues sé que un día volverás.
Ámame o déjame,
Pero no me tortures,
Hasta el amanecer.
Átame o librame,
De esta dulce condena,
De carne y piel.
La vida es corta y yo sigo aquí,
Mirando al cielo sin hablar,
Pues el silencio
reina en el lugar,
Donde me amaste sin parar.
Si piensas tú gaviota en libertad,
Q pierdo el tiempo en esperar,
Las esperanzas se me agotan ya,
Y mi coraje muerto está.
Amame o déjame,
Pero no me tortures,
Hasta el amanecer.
Amame o déjame,
Atame o librame.
Amame o dejame,
Pero no me tortures,
Hasta el amanecer.
Atame o librame,
De esta dulce condena,
De carne y piel.
Amame o déjame,
Atame o librame.
Кейде кеткенім дұрыс деп ойлаймын
Ал маған артыңа қарама
Олар шекті сәттер болды,
Q Мен атап өткім келмейді.
Әрқашан олардың не айтатынын елестетіп,
Менен қазір кетсең,
Мен сені әлі де сүйетін болсам да,
Бір күні қайтып келетініңді білемін.
Мені сүй немесе мені таста,
Бірақ мені қинамаңыз
Күн шыққанға дейін.
Мені байлаңыз немесе босатыңыз
Бұл тәтті айыптаудан,
Ет пен теріден.
Өмір қысқа, мен әлі осындамын
Сөйлемей аспанға қарап,
жақсы тыныштық
ханшайым орнында,
Мені тоқтамай сүйген жерің.
Бостандықта шағала деп ойласаң,
Күтумен уақытымды босқа өткіземін
Үмітім таусылды уже,
Ал менің батылдығым өлді.
Мені сүй немесе мені таста,
Бірақ мені қинамаңыз
Күн шыққанға дейін.
Мені сүй немесе мені таста,
Мені байлаңыз немесе босатыңыз.
Мені сүй немесе мені таста,
Бірақ мені қинамаңыз
Күн шыққанға дейін.
Мені байлаңыз немесе босатыңыз
Бұл тәтті айыптаудан,
Ет пен теріден.
Мені сүй немесе мені таста,
Мені байлаңыз немесе босатыңыз.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз