Elisabeth Synger Ved Johannes Døperens Død - Morten Harket
С переводом

Elisabeth Synger Ved Johannes Døperens Død - Morten Harket

Альбом
Poetenes Evangelium
Год
1993
Язык
`норвег`
Длительность
200750

Төменде әннің мәтіні берілген Elisabeth Synger Ved Johannes Døperens Død , суретші - Morten Harket аудармасымен

Ән мәтіні Elisabeth Synger Ved Johannes Døperens Død "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Elisabeth Synger Ved Johannes Døperens Død

Morten Harket

Оригинальный текст

Jeg var for roen

Alderdommen rede

Da Herren gav meg frukt

Å bringe frem:

En sønn, som skulle tjene

Ham her nede

Kom hel og nyfødt til vårt stille hjem

De la deg til mitt bryst

Svøpt inn i klede

Du vokste opp

Var aldri ond og slem

Så ulik andre barn

Jeg kunne se det —

Men å!

Jeg øonsket at du var som dem!

Så dro du for å la din styrke flomme

Du døpte, refset, gjorde rent

Så jorden

Var rede for en mann som skulle komme …

Han kom.

Du døde

Da var kallet omme

Du var en evig fremmed her

På jorden:

Et barn av sjerner, ja

Og jeg var moren

Перевод песни

Мен тым сабырлы болдым

Кәрілік қызыл

Жаратқан Ие маған жеміс бергенде

Алға шығару үшін:

Қызмет ететін ұл

Ол мұнда

Біздің тыныш үйге жаңа туған нәресте келіңіз

Олар сені кеудеме қойды

Матаға оралған

Сен есейдің

Ешқашан зұлым және тентек болған емес

Басқа балалардан ерекше

Мен оны көре алдым -

Бірақ о!

Сенің де солар сияқты болғаныңды қалаймын!

Сондықтан сіз күш-қуатыңызды толтыруға бардыңыз

Сіз шомылдыру рәсімінен өттіңіз, сөгіс бердіңіз, тазартылдыңыз

Сонымен жер

Адамның келуіне дайын болды...

Ол келді.

Сен өлдің

Содан кейін қоңырау аяқталды

Сіз мұнда мәңгілік бейтаныс болдыңыз

Жер бетінде:

Жұлдыздардың баласы, иә

Ал мен ана болдым

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз