Төменде әннің мәтіні берілген Es kehret der Maien, es blühet die Au , суретші - Ludwig van Beethoven, Gilles Ragon аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Ludwig van Beethoven, Gilles Ragon
Es kehret der Maien, es blühet die Au
Die Lüfte, sie wehen so milde, so lau
Geschwätzig die Bäche nun rinnen
Die Schwalbe, die kehret zum wirtlichen Dach
Sie baut sich so emsig ihr bräutlich Gemach
Die Liebe soll wohnen da drinnen
Sie bringt sich geschäftig von kreuz und von quer
Manch weicheres Stück zu dem Brautbett hierher
Manch wärmendes Stück für die Kleinen
Nun wohnen die Gatten beisammen so treu
Was Winter geschieden, verband nun der Mai
Was liebet, das weiß er zu einen
Es kehret der Maien, es blühet die Au
Die Lüfte, sie wehen so milde, so lau
Nur ich kann nicht ziehen von hinnen
Wenn alles, was liebet, der Frühling vereint
Nur unserer Liebe kein Frühling erscheint
Und Tränen sind all ihr Gewinnen
Мамыр оралады, Ау гүлдейді
Желдер соншалықты жұмсақ, сондай жылы соғады
Ағындар қазір шуылдап ағып жатыр
Қарлығаш қонақжай төбеге қайтады
Ол қалыңдық бөлмесін салумен айналысады
Махаббат сонда өмір сүруі керек
Ол өз-өзін айқастан алып шығады
Мұнда қалыңдық төсегіне жұмсақ бөліктер көп
Кішкентайлар үшін көптеген жылыту бөліктері
Қазір ерлі-зайыптылар бірге адал өмір сүріп жатыр
Қандай қыс бөлінді, Мамыр енді бірікті
Нені жақсы көреді, ол біріктіруді біледі
Мамыр оралады, Ау гүлдейді
Желдер соншалықты жұмсақ, сондай жылы соғады
Тек мен бұл жерден тарта алмаймын
Сүйетіннің бәрі көктем біріктіргенде
Тек біздің махаббатымыз көктем болмайды
Ал көз жасы оның барлық пайдасы
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз