Төменде әннің мәтіні берілген Mala morska vila , суретші - Lucie Vondrackova аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Lucie Vondrackova
K útesům skal s přílivem dál připlouvám
zakleta v pěnu na vlnách
kde hrad kdysi stál z prince se stal mladý král
proč málo se smál jen já znám
Sám každý večer na břehu klečel mladý král
Na malou vílu kterou ztratil myslel dál
A jsem to já, ta víla ztracená
jak lidé jdou za láskou svou tak do moře vcházel mladý král
pěna mu nárty umývá to jsem já
Jak mořský proud on šel pořád hloub
šťastný chtěl zůstat u mně dál
Domů se vracel jenom spát
Tak toužil znát
kdo má mně rád
Kdo ví, kdo ví
Proč lidé dál slabí jsou
Kdo ví, kdo ví
Proč lidé zradí
Kde hrad kdysi stál pobřehu šel mladý král
že málo se smál jen já vím.
Sám každý večer na břehu klečel mladý král
Na malou vílu kterou ztratil myslel dál
A jsem to já, ta víla ztracená
A cítil sám že má ji rád
Komu je říct že daleko víc smutku mněl přestát mladý král
Než vést měl bitev vítězných zbytečných.
On cítil to sám když na břehu stál
vílu co zradil viděl dál
Kdo ví kdy víla odpouští
Až cítil sám že má jí rád.
Až cítil sám,
že má mě rád
Jak lidé jdou za svobodou tak do moře vstoupil
a šel dál.
Pěna mu spánky omývá to jsem já
Jak mořský proud on šel pořád hloub
a šťastný už zůstal napořád
V mém náručí už bude spát.
Už ví to sám
Kdo má mně rád…
K útesům skal s přílivem dál připlouvám
zakleta v pěnu na vlnách
kde hrad kdysi stál z prince se stal mladý král
proč málo se smál jen já znám
Мен жоғары толқында жартастардың жартастарына жетуді жалғастырамын
толқындардағы көбікте қарғыс атқан
Бір кездері ханзада тұрған қамал жас патшаға айналды
Мен оның неге сәл күлгенін ғана білемін
Жас патша әр түнде жағалауда жалғыз тізерлеп отырды
Ол жоғалтқан кішкентай пері туралы ойлай берді
Ал бұл мен, жоғалған пері
халық олардың сүйіспеншілігіне ерген кезде, жас патша теңізге кірді
оның табанындағы көбік мені жуады
Теңіз ағысымен ол тереңдей түсті
ол менімен қалғысы келгеніне қуанышты
Ол үйге тек ұйықтау үшін оралды
Сондықтан ол білгісі келді
мені кім ұнатады
Кім біледі, кім біледі
Неліктен адамдар әлі де әлсіз
Кім біледі, кім біледі
Адамдар неге сатқындық жасайды
Жас патша бір кездері жағалаудағы құлып тұрған жерге барды
Мен оның сәл күлгенін ғана білемін.
Жас патша әр түнде жағалауда жалғыз тізерлеп отырды
Ол жоғалтқан кішкентай пері туралы ойлай берді
Ал бұл мен, жоғалған пері
Және ол оны ұнататынын сезінді
Кімге жас патша бұдан да көп қайғыдан аман өтуі керек еді деп айтуға болады
Жетекші болғанға дейін оның жеңіске жеткен шайқастары пайдасыз болды.
Мұны ол жағада тұрғанда жалғыз сезінді
ол опасыздық жасаған пері көрді
Кім біледі, пері кешіреді
Ол оны ұнататынын сезгенше.
Ол өзін жалғыз сезінгенде
оның мені ұнататынын
Адамдар еркіндікке ұмтылған сайын, ол теңізге кірді
және жалғастырды.
Ұйқысын көбік жуады, менмін
Теңіз ағысымен ол тереңдей түсті
және ол мәңгі бақытты болды
Ол менің құшағымда ұйықтап қалады.
Ол қазірдің өзінде біледі
Мені кім ұнатады...
Мен жоғары толқында жартастардың жартастарына жетуді жалғастырамын
толқындардағы көбікте қарғыс атқан
Бір кездері ханзада тұрған қамал жас патшаға айналды
Мен оның неге сәл күлгенін ғана білемін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз