Төменде әннің мәтіні берілген Kind Fortune , суретші - Fairport Convention аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Fairport Convention
One evening, one evening, one evening in May,
Twelve young maidens came out for to play.
A regiment of soldiers they chanced to pass by.
On one of those ladies the drummer cast an eye
And it’s oh, kind fortune.
Said this little drummer to his own comrades:
«One of those ladies my heart she has won
One of those ladies my heart she has won
And if she denies me I’m surely undone
And it’s oh, hard fortune.»
So early next morning the drummer he rose.
Dressed himself up in his best suit of clothes.
With his watch and his fob and his sword in his hand,
He went to the lady right down on the strand
And it’s oh, kind fortune.
Now he took off his hat and he made a low bow:
«Miss, I ask pardon for making so free,
Dear honourable lady, my heart you have won
And if you deny me I’m surely undone
And it’ll be my hard fortune.»
«Well, you silly little drummer, now what do you mean?
My father’s a captain of honour and fame.
I am his daughter, a treasure to he,
Do you think I’d tie myself down to slavery?
That’d be your good fortune.»
«Well my soul shall go quickly to heaven or hell,
For my innocent blood I shall spill.
'Tis with my broadsword I quickly will strike,
I’ll cut through the innocent threads of my life,
That’ll be your hard fortune.»
«Come back, little drummer, I’m here at your will,
'Tis a pity your innocent blood for to spill.
We’ll saddle our horse and to Plymouth we’ll go,
It’s there we’ll get married in spite of our foe
And it’s oh, kind fortune.
And when we are married and all fastened in,
What can they say but that we followed the drum?
And it’s oh, kind fortune."
Мамырдың бір кеші, бір кеші, бір кеші,
Он екі жас қыз ойнауға шықты.
Солдаттардың полкі олар кездейсоқ өтіп
Сол әйелдердің біріне барабаншы көз салды
Және бұл өте жақсы бақыт.
Бұл кішкентай барабаншы өз жолдастарына былай деді:
«Ол менің жүрегімді жаулап алған әйелдердің бірі
Менің жүрегімді жаулап алған әйелдердің бірі
Ал ол мені жоққа шығарса, мен сөзсіз бас тартамын
Және бұл қиын бақыт».
Келесі күні таңертең барабаншы көтерілді.
Ең жақсы киімін киіп алды.
Қолында сағаты, фобы және қылышымен,
Ол ханымға оң жақтан түсті
Және бұл өте жақсы бақыт.
Енді ол шляпасын шешіп, төмен садақ жасады:
«Мисс, кешірім сұраймын,
Құрметті ханым, менің жүрегім сіз жеңдіңіз
Ал менен бас тартсаңыз, мен сөзсіз бас тартамын
Бұл менің қиын сәтім болады ».
«Ал, ақымақ кішкентай барабаншы, енді не айтасың?
Менің әкемнің құрметті және даңқ капитаны.
Мен оның қызымын, ол үшін қазынамын,
Қалай ойлайсыз, мен өзімді құлдыққа байлап қоямын ба?
Бұл сенің бақытың болар еді».
«Менің жаным тез жұмаққа немесе тозаққа барады,
Жазықсыз қаным үшін төгемін.
'Мен мен жалпы қылышпен тез соғамын
Мен өмірімнің бейкүнә жіптерін кесемін,
Бұл сенің қиын байлығың болады.»
«Қайтып кел, кішкентай барабаншы, мен сенің қалауыңмен келдім,
Жазықсыз қаныңыздың төгілгені өкінішті.
Біз атты мініп, Плимутқа барамыз,
Дәл сол жерде біз жауымызға қарамастан үйленеміз
Және бұл өте жақсы бақыт.
Біз үйленген кезде және бәріміз бір-бірімізге қосылдық.
Олар барабанды орындағанымыздан басқа не айта алады?
Және бұл қайырлы бақыт».
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз