Төменде әннің мәтіні берілген El Bulín de la Calle Ayacucho , суретші - Anibal Troilo, Fiorentino аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Anibal Troilo, Fiorentino
El bulin de la calle Ayacucho
que en mis tiempos de rana alquilaba,
el bulin que la barra buscaba
para caer por la noche a timbear;
el bulin donde tantos muchachos
en su racha de vida fulera
encontraron marroco y catrera,
rechiflado parece llorar.
El «primus"no me fallaba
con su carga de agua ardiente
y habiendo agua caliente
el mate era alli señor;
no faltaba la guitarra
bien encordada y lustrosa
ni el bacan de voz gangosa
con berretin de cantor.
Cotorrito mistongo tirado
en el fondo de aquel conventillo,
sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
cuantos dias felices pase
al calor del querer de una piba
que fue mia, mimosa y sincera,
y una noche de invierno y fulera
en un vuelo, hacia el cielo se fue.
cada cosa era un recuerdo
que la vida me anargaba,
por eso me la pasaba
cabrero, rante y triston;
los muchachos se cortaron
al verme tan afligido,
y yo me quede en el nido
empollando mi aflicción.
El bulin de la calle Ayacucho
ha quedado mistongo y fulero,
ya no se oye al cantor milonguero
engrupido su musa entonar;
y en el «primus"no bulle la pava
que a la barra contenta reunia,
y el bacan de la rante alegria
esta seco de tanto llorar.
Аякучо көшесінің үйі
Бақа күндерімде жалға алғаным,
бар іздеген булин
түнде тембрге құлау;
ұлдар көп болатын булин
Фулера өмір жолында
олар Марокко мен Катрера тапты,
ысқырып жылап тұрған сияқты.
«Примус» мені алдамады
отты су зарядымен
және ыстық су бар
жолдасы сонда болды сэр;
гитара жоғалған жоқ
жақсы тартылған және жылтыр
даусы бар бакан да емес
әншінің берретинімен
Мистонго тотықұсы жатыр
сол пәтердің төменгі жағында,
кілемсіз, сән-салтанатсыз және жылтырсыз,
қаншама бақытты күндер өтті
қыз махаббатының қызуына
бұл менікі, сүйкімді және шынайы,
және қысқы түн және фулера
ұшқанда, аспанға қарай кетіп қалды.
бәрі естелік болды
Бұл өмір мені ренжітті,
сондықтан мен оны жұмсадым
ешкі, ранте және тристон;
жігіттер өздерін кесіп тастады
Менің қиналғанымды көріп,
мен ұяда қалдым
менің қасіретімді ойлап.
Аякучо көшесінің үйі
ол мистонго және фулеро болып қалды,
сіз енді милонгуэро әншісін естімейсіз
ән айту үшін оның музасын жұтып қойды;
ал «примуста» шәйнек қайнамайды
бақытты бар жиналды,
және баханалық қуаныш
Ол қатты жылағаннан құрғап қалды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз