Төменде әннің мәтіні берілген Drei Gedichte von Michelangelo: Alles endet, was entstehet , суретші - Gerald Moore, Dietrich Fischer-Dieskau, Хуго Вольф аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Gerald Moore, Dietrich Fischer-Dieskau, Хуго Вольф
Alles endet, was entstehet
Alles, alles rings vergehet
Denn die Zeit flieht, und die Sonne
Sieht, daß alles rings vergehet
Denken, Reden, Schmerz, und Wonne;
Und die wir zu Enkeln hatten
Schwanden wie bei Tag die Schatten
Wie ein Dunst im Windeshauch
Menschen waren wir ja auch
Froh und traurig, so wie ihr
Und nun sind wir leblos hier
Sind nur Erde, wie ihr sehet
Alles ended, was entstehet
Alles, alles rings vergehet
Туғанның бәрі бітеді
Барлығы, айналаның бәрі жоғалып кетті
Өйткені уақыт зымырап өтіп жатыр, күн де
Айналаның бәрі өтіп бара жатқанын қараңыз
ойлау, сөйлеу, ауырсыну және бақыт;
Ал немерелеріміз үшін
Көлеңкелер күндегідей жоғалып кетті
Желдегі тұман сияқты
Біз де адам едік
Бақытты да, қайғылы да, сен сияқты
Ал енді біз мұнда жансызбыз
Өздеріңіз көріп тұрғандай жай ғана жер
Туғанның бәрі бітеді
Барлығы, айналаның бәрі жоғалып кетті
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз