Төменде әннің мәтіні берілген Sait-On Jamais ? , суретші - Stacey Kent, Matt Skelton, Jeremy Brown аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Stacey Kent, Matt Skelton, Jeremy Brown
J’avais imaginé
Qu’une allée suffirait
Pour te rencontrer.
Une allée ça suffit,
On laiss’rait sous la pluie
S’emmêler nos parapluies.
Sait-on jamais?
Une allée c’est étroit,
L’hiver il y fait froid,
Et il n’y passe jamais personne.
Pourtant chaque pas résonne.
Il n’y a que les aventuriers
Qui osent l’emprunter.
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Alors nous serions de ceux-là,
De ceux qui bravent le froid.
Quand on n’a plus personne,
On s’assure que le coeur raisonne.
Il n’y a que les chercheurs d’or,
Pour espérer encore.
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Sait-on jamais?
Et je fais le pari:
Une allée ça suffit.
Pas besoin de trottoir,
D’av’nue, de boul’vard.
N’as-tu jamais songé
Qu’on pourrait s’y manquer?
Sait-on jamais?
Siat-on jamais?
Sait-on jamais?
Saitr-on jamais?
(Grazie a Cadette per questo testo)
мен елестеткен едім
Сол бір дәліз жеткілікті
Сізбен кездесу үшін.
Бір көлік жолы жеткілікті
Жаңбырда кететін едік
Қолшатырларымызды шатастырып алу үшін.
Біз білеміз бе?
Аллея тар,
Қыста суық,
Және ешкім ешқашан өтпейді.
Әйтсе де, әрбір қадам естіліп тұрады.
Тек авантюристер бар
Кім оны қарызға алуға батылы барады.
Біз білеміз бе?
Біз білеміз бе?
Сонда біз солардың бірі болар едік,
Суыққа шыдайтындардан.
Ешкім қалмағанда,
Біз жүректің ойланып жатқанына көз жеткіземіз.
Тек алтын іздеушілер бар,
Қайтадан үміттену үшін.
Біз білеміз бе?
Біз білеміз бе?
Біз білеміз бе?
Біз білеміз бе?
Мен бәс тігемін:
Бір жол жеткілікті.
Тротуардың қажеті жоқ,
Даңғылдан, бульвардан.
Ойланып көрдіңіз бе
Біз нені сағынуымыз мүмкін?
Біз білеміз бе?
Біз отырамыз ба?
Біз білеміз бе?
Біз білеміз бе?
(Тестілеуге арналған курсант атанды)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз