
Төменде әннің мәтіні берілген Mard , суретші - Shahab Mozaffari аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Shahab Mozaffari
کوهی ام که شکسته غرورم
ماهیِ زخمی تووی تورم
نقطه ضعفم گُلم بود شکستن
مُرده هایی که مُرده پرستن
زخمیِ قلبم و نیمه جونم
غرق خونِ پَر و آشیونه ام
زیر پاهام خالیه روبروم هیچ
من کجا دیگه باید بمونم
حال من بدتر از بدتر از بدتر از بد
ابرِ توو چشمای آسمونم
هم خون ، هم درد
خیلی خسته است تنِ این مرد
فکر دردات
اشکاممو تو بارون حل کرد
نرو برگرد
تنها تنها ، بغضاتو رو شونت بردی
من میبندم زخمی که از دنیا خوردی
هر روز مُردی
بغل کردمت اشکات منو داغون کرد
چشات خون به دلِ شُر شُر بارون کرد
ببین دنیایِ بی عاطفه ی نامرد
چه کاری با دل تنگِ دو تامون کرد
تنها تنها ، بغضاتو رو شونت بردی
من میبندم زخمی که از دنیا خوردی
هر روز مُردی
کوهی ام که شکسته غرورم
ماهیِ زخمی تووی تورم
نقطه ضعفم گُلم بود شکستن
مُرده هایی که مُرده پرستن
زخمیِ قلبم و نیمه جونم
غرق خونِ پَر و آشیونه ام
زیر پاهام خالیه روبروم هیچ
من کجا دیگه باید بمونم
Тауым бұзылды, мақтанышым
Ісіну кезінде жараланған балықтар
Менің әлсіздігім бұзылды
Өлілерге табынатын өлілер
Жүрегім жараланып, жанымның жартысы
Қауырсынымның, ұямның қанына батып бара жатырмын
Менің бос аяғымның астында мен жоққа тап болдым
Тағы қайда қалуым керек?
Енді мен жаманнан жаманнан жаманмын
Сенің көзіңдегі бұлт – аспан
Қан да, ауырсыну да
Бұл адамның денесі қатты шаршаған
Ауырсыну туралы ойлар
Жаңбырда ішім еріді
Қайтпа
Жалғыз сен өшпенділігіңді жеңдің
Мен сен өлген жараны жабамын
Сен күнде өлдің
Мен сені құшақтап, көз жасым үзілді
Шердің жүрегіне қан тамды
Қорқақтың жүрексіз дүниесін көр
Екі мұңды жүрекпен не істеді?
Жалғыз сен өшпенділігіңді жеңдің
Мен сен өлген жараны жабамын
Сен күнде өлдің
Тауым бұзылды, мақтанышым
Ісіну кезінде жараланған балықтар
Менің әлсіздігім бұзылды
Өлілерге табынатын өлілер
Жүрегім жараланып, жанымның жартысы
Қауырсынымның, ұямның қанына батып бара жатырмын
Менің бос аяғымның астында мен жоққа тап болдым
Тағы қайда қалуым керек?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз