Төменде әннің мәтіні берілген En Realisant ta Lettre , суретші - Serge Gainsbourg аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Serge Gainsbourg
En relisant ta lettre, je m’aperois que l’orthographe et toi a fait
deux.
C’est toi que j’aime, ne prend qu’un m Par dessus tout,
Ne me dit point, il en manque un,
Que tu t’en fous,
Je t’en supplie, point sur le i Fais moi confiance,
Je suis l’esclave, sans accent grave
Des apparences,
C’est ridicule, C majuscule
C’etait si bien,
Tout a m’affecte, ca c’est correct
Au plus haut point,
Si tu renonces, comme ca se prononce,
A m’ecouter,
Avec la vie, comme ca s’ecrit,
J’en finirai,
Pour me garder, ne prends qu’un d,
Tant de rancune,
T’as pas de coeur, y’a pas d’erreur, la y’en a une,
J’en mourirai n’est pas franais,
Ne comprends tu pas,
Ca sera ta faute, ca sera ta faute, la y’en a pas.
Moi je te signale que gardnal ne prend pas d’e
Mais n’en prends qu’un, cachet au moins n’en prend pas deux
Ca te calmera et tu verras tout retombe l’eau,
Le cafard les pleurs, les peines de coeur O. E dans l’O.
Сіздің хатыңызды қайта оқып отырып, емле мен сіз жасағаныңызды түсінемін
олардың.
Мен сені жақсы көремін, ең бастысы бір м-ді ал,
Айтпа, біреуі жетіспейді,
Сізге бәрібір
Өтінемін, маған сенемін дегенге нүкте қойыңыз,
Мен құлмын, ауыр акцент жоқ
көріністер,
Бұл күлкілі, астана С
Бұл өте жақсы болды,
Маған бәрі әсер етті, бәрі жақсы
Ең биік нүктеде,
Егер сіз бас тартсаңыз, ол айтылғандай,
мені тыңдау үшін,
Өмірмен, жазылғандай,
Мен бітемін,
Мені ұстау үшін, бір дәп алыңыз,
Өкініштісі сонша,
Жүрегің жоқ, қатесі жоқ, біреу бар,
Мен өлемін француз емес,
Түсінбейсің бе,
Бұл сенің кінәң, сенің кінәң болады, олай емес.
Мен сізге айтамын, гарнал е алмайды
Бірақ біреуін ал, тым болмағанда екеуін алма
Бұл сізді тыныштандырады және сіз бәрі қалпына келетінін көресіз,
Тарақан жылап, жүрек сыздатқан О.Е.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз