Төменде әннің мәтіні берілген A Lua num Quarto , суретші - Rabih Abou-Khalil, Luciano Biondini, Ricardo Ribeiro аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Rabih Abou-Khalil, Luciano Biondini, Ricardo Ribeiro
Silêncio, oiça o meu canto
Neste pranto que me deu
Silêncio, neste entretanto
A minha voz aconteceu
Se a noite me dá morada
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol eu era
Suspense à Lua num quarto
Vem crescente sobre a cama
Meu Deus, porque não reparto
A solidão que é uma chama?
E sobre a cama despida
A solidão, a solidão, a solidão não me é querida
Entre as vidraças do medo
A vida que passa sem fé
Entre as vidraças do medo
A vida que passa sem fé
Vê nosso amor posto em segredo
É um verso que não é
Noite, noite sem razão
É um verso que não é
Noite, noite sem razão
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol é que não
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol é que não!
Silêncio, ó minh’alma nua
Que de nua me queres matar
Silêncio, despede-se a Lua
E vem o dia p’ra me calar
Se a noite me dá morada
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol não é nada
Тыныш, менің әнімді тыңда
Бұл жылауда сен маған бердің
Бұл арада үнсіздік
Менің дауысым шықты
Түн маған мекенжай берсе
Әттең мына күн, қасірет мына күн, қасірет бұл күн болдым
Бөлмедегі айға суспензия
Төсекте өсіп келеді
Құдай-ау, неге бөліспеймін
Жалындаған жалғыздық?
Ал жалаңаш төсекте
Жалғыздық, жалғыздық, жалғыздық маған қымбат емес
Қорқыныш тақталарының арасында
Сенімсіз өтетін өмір
Қорқыныш тақталарының арасында
Сенімсіз өтетін өмір
Біздің махаббатымызды жасырын түрде қараңыз
Бұл жоқ аят
Түн, себепсіз түн
Бұл жоқ аят
Түн, себепсіз түн
О бұл Күн, о бұл Күн, о бұл Күн емес
О, мына Күн, о, мына Күн, о, мына Күн!
Тыныштық, ей жалаңаш жаным
Сен мені өлтіргің келген жалаңаш
Тыныштық, аймен қош айт
Мені жабатын күн келеді
Түн маған мекенжай берсе
О бұл Күн, о бұл Күн, о бұл Күн ештеңе емес
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз