Төменде әннің мәтіні берілген Krakowski Spleen , суретші - Natalia Przybysz аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Natalia Przybysz
Chmury wiszą nad miastem
Ciemno i wstać nie mogę
Naciągam głębiej kołdrę
Znikam, kulę się w sobie
Powietrze gęste i lepie
Wilgoć osiada na twarzach
Ptak smętnie siedzi na drzewie
Leniwie pióra wygładza
Poranek przechodzi w południe
Bezwładnie mijają godziny
Czasem zabrzęczy mucha
W sidłach pajęczyny
A słońce wysoko, wysoko
Świeci pilotom w oczy
Ogrzewa niestrudzenie
Zimne niebieskie przestrzenie
Czekam na wiatr, co rozgoni
Ciemne skłębione zasłony
Stanę wtedy na «Raz!»
Ze słońcem twarzą w twarz (x2)
Ulice mgłami spowite
Toną w ślepych kałużach
Przez okno patrzę znużona
Z tęsknotą myślę o burzy
A słońce wysoko, wysoko
Świeci pilotom w oczy
Ogrzewa niestrudzenie
Zimne niebieskie przestrzenie
Czekam na wiatr, co rozgoni
Ciemne skłębione zasłony
Stanę wtedy na «Raz!»
Ze słońcem twarzą w twarz (x3)
Қаланың үстін бұлттар басып тұр
Қараңғы, мен тұра алмаймын
Мен қақпақтарды тереңірек түсіремін
Мен жоғалып кетемін, өз-өзіме қорқамын
Ауа қалың және жақсырақ
Ылғал бетке ағып кетеді
Құс мұңайып ағашта отырады
Ол қауырсындарды жалқаулап тегістейді
Таң түске айналады
Сағаттар өтеді
Кейде шыбынның дыбысы шығады
Өрмектердің торында
Ал күн биік, биік
Ол ұшқыштардың көз алдында жарқырайды
Жалықпай қызады
Суық көк кеңістіктер
Желдің қуып кетуін күтемін
Қараңғы бүктелген перделер
Содан кейін мен «Бір рет!» деп тұрамын.
Күнмен бетпе-бет (x2)
Көшелерді тұман басқан
Олар соқыр шалшықтарға батып кетеді
Терезеден шаршап қараймын
Мен дауылды аңсаймын
Ал күн биік, биік
Ол ұшқыштардың көз алдында жарқырайды
Жалықпай қызады
Суық көк кеңістіктер
Желдің қуып кетуін күтемін
Қараңғы бүктелген перделер
Содан кейін мен «Бір рет!» деп тұрамын.
Күнмен бетпе-бет (x3)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз