Төменде әннің мәтіні берілген Volver A Los 17 , суретші - Milton Nascimento, Mercedes Sosa аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Milton Nascimento, Mercedes Sosa
Volver a los diecisiete
Después de vivir un siglo
Es como decifrar signos
Sin ser sabio competente
Volver a ser de repente
Tan frágil como un segundo
Volver a sentir profundo
Como un niño frente a Dios
Eso es lo que siento yo
En este instante fecundo.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra
Ay, sí, sí, sí.
Mi paso retrocedido
Cuando el de ustedes avanza
El arco de las alianzas
Ha penetrado en mi nido
Con todo su colorido
Se ha paseado por mis venas
Y hasta las duras cadenas
Con que nos ata el destino
Es como un diamante fino
Que alumbra mi alma serena.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra
Ay, sí, sí, sí.
Lo que puede el sentimiento
No lo ha podido el saber
Ni el más claro proceder
Mi el más ancho pensamiento
Todo lo cambia el momento
Cual mago condescendiente
Nos aleja dulcemente
De rencores y vilencias
Sólo el amor con su ciencia
Nos vuelve tan inocentes.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra
Ay, sí, sí, sí.
El amor es torbellino
De pureza original
Hasta el feroz animal
susurra su dulce trino
Detiene a los peregrinos
Libera a los prisioneros
El amor con sus esmeros
Al viejo lo vuelve niño
Y al malo sólo el cariño
Lo vuelve puro y sincero.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra
Ay, sí, sí, sí.
De par en par la ventana
Se abrió como por encanto
Entró el amor con su manto
Como una tibia mañana
Al son de su bella diana
Hizo brotar el jazmín
Volando cual serafín
Al cielo le puso aretes.
Y mis años en diecisiete
Los convertió el querubín.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra
Ay, sí, sí, sí.
он жетіге қайтады
Бір ғасыр өмір сүргеннен кейін
Бұл белгілерді шешу сияқты
Дана сауатты болмай
кенеттен қайтадан болу
Секунд сияқты нәзік
қайтадан терең сезіну
Алланың алдында бала сияқты
Менің сезінгенім сол
Осы жемісті сәтте.
Шаталады, шатасып кетеді
Қабырғадағы шырмауық сияқты
Ал ол көктеп, көктеп жатыр
Тастағы мүк сияқты
Тастағы мүк сияқты
Иә, иә, иә.
менің артқа қадамым
Біреуің алға шыққанда
Альянстардың доғасы
Менің ұяма кіріп кетті
Барлық түсімен
Ол менің тамырымнан өтті
Және тіпті қатты тізбектер
Бізді тағдыр байланыстырады
Бұл тамаша гауһар тас сияқты
Бұл менің тыныш жанымды нұрландырады.
Шаталады, шатасып кетеді
Қабырғадағы шырмауық сияқты
Ал ол көктеп, көктеп жатыр
Тастағы мүк сияқты
Тастағы мүк сияқты
Иә, иә, иә.
Қандай сезім болуы мүмкін
Ол біле алмады
Ең анық процесс емес
Менің ең кең ойым
Бәрі сол сәтте өзгереді
кемсіту шебері сияқты
бізді ақырын алып кетеді
Кек пен зорлық-зомбылықтан
Өз ғылымымен ғана сүй
Бұл бізді кінәсіз етеді.
Шаталады, шатасып кетеді
Қабырғадағы шырмауық сияқты
Ал ол көктеп, көктеп жатыр
Тастағы мүк сияқты
Тастағы мүк сияқты
Иә, иә, иә.
махаббат – құйын
бастапқы тазалық
Жабайы жануарға дейін
деп сыбырлайды
қажыларды тоқтату
тұтқындарды босатады
Өз қамқорлығыңызбен сүйіңіз
Бұл қартты балаға айналдырады
Ал жаман адам тек сүйеді
Бұл оны таза және шынайы етеді.
Шаталады, шатасып кетеді
Қабырғадағы шырмауық сияқты
Ал ол көктеп, көктеп жатыр
Тастағы мүк сияқты
Тастағы мүк сияқты
Иә, иә, иә.
Терезені кең ашыңыз
Ол сиқырмен ашылғандай болды
Махаббат өзінің мантиясымен кірді
Жылы таң сияқты
Оның әдемі нысанасының дыбысына
Ол жасминнің өркенін жасады
Сераф сияқты ұшады
Аспанға сырға салды.
Ал менің жасым он жетіде
Керуб оларды өзгертті.
Шаталады, шатасып кетеді
Қабырғадағы шырмауық сияқты
Ал ол көктеп, көктеп жатыр
Тастағы мүк сияқты
Тастағы мүк сияқты
Иә, иә, иә.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз